《自深深处》中的审美理念再现研究

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:yjq360124
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文以其精美提炼的语言应用和惟妙惟肖的情感表达为世人所认可,因此,长期以来在文学研究和文学翻译研究中成为经久不衰的热议话题。抒情散文则以它“形散而神聚”的独到形式体现和美感传送在散文大家庭中占据着不可替代的重要位置。从某种程度而言,抒情散文可称得上韵律诗歌和叙事小说的结合产物,也可以说是抒情散文的作者凭借他优美的语言特质带领读者体验他细腻的感情世界。以唯美主义作家著称的王尔德,用词精雕细琢。他的多部文学作品都已经被译为汉语,受到中国读者的普遍好评,在中国文学界极具影响力。《自深深处》是他的抒情散文的代表作,该文集中反映了他的文笔特色和魅力。因而,毋庸置疑,读者定会从中领会到各种美的体验。然而,同时也正是这些别具一格的语言应用和复杂多变的结构组织,给跨语言的翻译家们提出了巨大的挑战。本文以朱纯深所译的《自深深处》为研究语料,以刘宓庆的翻译美学理论为检测原则,从两个方面描述了作为翻译主体的朱纯深面对翻译客体的抒情散文文本:首先在形式美学体系层面,即文本的音、词汇、句子、段落的各个语言层面上,如何有效地实施了英汉翻译的审美再现,其次检测他在情感、意境、意象等非形式审美系统,即心理层面的审美要素再现。此外,有必要说明的是尽管本文试图从两条线路详尽阐述译文中的所有美学元素的再现情况,但是实际操作无法做到全部细化诠释,只能用以点替代面的原则处理语料,这便形成文本的解释方法。研究结果表明,朱纯深的汉译本《自深深处》无论在语言层面审美再现还是心理层面的审美方面都很大程度取得了译文审美理念的转换再现。同时也解释了原语文本和译语文本存在差异的原因在于审美主体包括译者和译入语读者的审美心理特征和接受心理是译者处理差异时必须考虑的因素。朱纯深的译本为我们进一步了解抒情散文的跨语言翻译提供了丰富的实例,对这一领域的审美再现研究的帮助定会受益匪浅。
其他文献
沙漠化指的是土地退化、土地养分丢失,植被面积与植被种类迅速减少,为有效遏制这一情况,在沙漠治理中需强化人工藻结皮技术的应用.本文首先从人工藻结皮技术现状分析入手,同
本文通过分析高校阅读情况现状,并结合校园阅读文化的内涵和高校图书馆工作的实际情况,探讨高校图书馆建设校园阅读文化的优势和作用,总结了高校图书馆建设校园阅读文化的策
GaAs光电阴极在进行Cs-O激活前.激活层表面必须达到原子级洁净。最常用且最有效的洁净方法是高温热清洗法。然而.在热清洗过程中对处在真空系统中的光电阴极表面温度进行精确测
随着株洲经济的快速发展、城市规模的日益扩张,城市环境基础设施日渐不足,城市污水排放量不断增加,大量有机污染物排入水体,使得有些水体出现黑臭现象.本文针对株洲城区排水
《同性恋婚姻参考手册》是大卫·E·牛顿写的一本关于同性婚姻的介绍手册。在本书中他介绍了美国和世界上其他国家的同性关系发展情况以及各同性恋群体为了同性婚姻合法化所
本研究的研究对象为日语“动词连用形+动词连用形”型复合名词(以下也称「V1+V2」型复合词)。这类词中,既包括具有对应“动词连用形+动词”型复合动词的词,也包括不具有此类对
市政给排水工程是城市建设重要工程项目之一,是保证城市正常生产生活的重要配置设施,关系到整个城市居民的生活质量水平.本文对市政给排水工程施工要点进行了讨论.
政策公共性的缺失致使社会分配领域出现了一系列的问题,主要表现在:城乡之间、地域之间、行业之间和不同经济性质的单位之间财富分配均有逐年扩大之势.收入差距的扩大不仅会
随着信息时代的发展以及大众传媒的不断革新,年轻人作为网络主力在文化交流中扮演着日益重要的角色。日本年轻人用语也跟随日本亚文化一起流入中国。根据调查,诸如“萌「萌充
企业经济发展中,人力资源是重要的人才储备与创新来源,其直接影响到企业发展战略部署与未来趋势。基于此,本文主要论述了新经济时代,企业人资管理创新相关知识,仅供参考。