接受理论视角下儿童文学《彼得·潘》的英汉翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:xytim021
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学,作为与其他文学作品不同的文学体裁,其所具备的特殊性,使得在进行儿童文学翻译时,译者需作出特别的考量。虽然,国内的翻译研究,一直在不断地突破与发展;但是,由于儿童文学长期处于不受重视的状态,有关儿童文学的翻译理论与实践,不仅未取得实质性和飞跃性的发展,反而有停滞不前的趋势。在全球化条件下,不断加深的文化交流,促使了外国儿童文学作品,如雨后春笋般涌入了中国市场。为了满足市场的要求,其相应的译作也层出不穷,但译作的质量却差强人意。同时,外国儿童文学的翻译对中国儿童文学的发展,有着至关重要的指导意义。有鉴于此,外国儿童文学翻译的研究便势在必行,刻不容缓了。本文以接受理论为理论基础,著名经典外国儿童文学《彼得·潘》为翻译实践材料,从词汇,句子和修辞三个方面,对笔者的译文进行探讨和分析,以引起国内各学术领域对儿童文学翻译的重视。本论文主要分为5个部分:第一部分为任务描述,主要是介绍本论文的研究背景、内容与意义,以及儿童文学及其翻译。第二部分是任务过程,主要是对儿童文学《彼得·潘》的翻译研究过程进行了描述概述,分别从三个方面作出了探讨;其中包括文本选择的原因及背景资料简述。第三部分是本论文的理论框架部分,对接受理论进行概述,介绍了接受理论的概述、主要观点和在翻译中的运用。第四部分是案例分析部分,主要是从词汇、句子和修辞层面进行译文的探讨分析。最后是对全文的实践总结,阐述了翻译实践过程中的收获,不足以及对儿童文学翻译的建议。
其他文献
Hech是藏药Bupleurum smithii Wolff Var.parvifolium也叫做小叶黑柴胡,药用部位是地上部分。主要用于治疗瘀胆型肝炎。经药效学研究发现Hech具有利胆退黄与抗炎作用。Hech软胶
<正> 黄仁宇先生是把“万历十五年”(公元1587年)作为封建社会的“末世情状”来描绘的“弱水三千,我日取一瓢食’,即使通过万历十五年一个切片,也可以由小见大、以微见着。
幼儿期是个体能力与习惯培养最关键的时期,自我服务能力是个体必备的基本技能和素质,对个体成长及未来发展影响重大。文章通过阐释幼儿自我服务能力及其重要性,分析其目的的
目的:研究降脂通络软胶囊治疗脂肪肝气滞血瘀证的临床疗效。方法:对48例脂肪肝患者进行随机分组,治疗组24例,用降脂通络软胶囊治疗,对照组24例,用东宝肝泰片治疗,疗程均为8周,观察比
目的实验旨在探讨电针对更年期大鼠下丘脑的调节机制,为针灸治疗女性更年期综合症提供实验依据。方法实验动物分为对照组(6月龄),更年期组(16月龄)和更年期电针(足三里穴)处理
糖尿病是一种全身慢性代谢性疾病,由于体内胰岛素相对或绝对不足而引起的糖、脂肪、蛋白质代谢紊乱和内分泌失调。糖尿病的病因和发病机制尚未完全阐明,目前尚缺乏根治性措施。
目的:本课题利用TPS、LBP、杜仲叶水提物制成中药复方,研究其对2型糖尿病模型动物的降血糖作用及DN相关指标的影响,结合复方对体外胰岛细胞的影响研究,探讨复方在DN发生发展
背景随着现代化交通和工业的发展,脊髓损伤的发病率正在逐年增加。脊髓损伤常继发于脊柱的暴力外伤,病人以脊髓受伤平面以下肢体的运动障碍为主要表现,其病理生理机制以神经细胞
本课题旨在运用中医辨证论治理论从临床方面对消、托、补三法分期治疗糖尿病足进行深入的探讨,以寻求治疗糖尿病足某些规律性的东西,提高治疗糖尿病足的临床疗效,希望能为糖
为了改善压气机进口导叶的分离问题,使用变弯度可调导叶替换原1.5级压气机中的整体可调导叶。首先通过分析变弯度导叶损失特性随铰接点位置的变化,得出最佳铰接点在0.25倍轴