【摘 要】
:
翻译是一项创造性的语言活动,翻译时需要借助一定的翻译技巧,尽可能把原文忠实地表达出来,增词法就是常用的翻译技巧之一。由于英文报刊这种文体的特殊性,语言精练、准确,充
论文部分内容阅读
翻译是一项创造性的语言活动,翻译时需要借助一定的翻译技巧,尽可能把原文忠实地表达出来,增词法就是常用的翻译技巧之一。由于英文报刊这种文体的特殊性,语言精练、准确,充满趣味性,篇章结构分明,常用简单短句,融入大量新词新意,作者发现在英文报刊的翻译中,运用增词法能使译文读者更容易理解和接受。因此,本文旨在研究能促进学生翻译能力的翻译策略之一的增词法。增词法是一种常见的翻译方法,能使译文忠实地表达原文的意思和风格,并使译文合乎表达习惯。用增词法翻译技巧的目的是为了更加准确、通顺和完整地表达原文的内容。经研究,作者发现在英文报刊翻译中增词法的运用具有可行性和适用性。在符合翻译标准的前提下,该方法能更加忠实通顺地再现原文。作者基于自己所做大量的翻译实践以及前人的文献资料和研究成果,从定义、分类和意义以及必要性等方面来介绍增词法,尝试性地提出解决方案,讨论增词法在报刊中的应用。本文从报刊的特点入手,阐述如何在具体翻译中增加省略部分和增加语义修辞需要的部分。在论文结尾部分对译员提出了要求和期待,指出翻译者需要不断提升自己的专业素养,在翻译实践中培养自己敏锐的观察力和概括能力,并不断探索报刊英语的翻译规律。
其他文献
目的观察应用塞来昔布超前镇痛及帕瑞昔布钠术后镇痛在骨科围手术期镇痛的疗效及探讨其作用机制。方法将我院择期行脊柱手术患者44例随机分为实验组、对照组,将择期行髋关节置
1研究背景拇外翻畸形是足踝疾病中的常见病、多发病,以女性患者多见,其发生与穿高跟鞋密切相关,有明显的遗传倾向。其主要的临床症状是拇趾向外侧倾斜,第1跖骨内翻,拇趾跖趾
研究背景及目的手外伤中肌腱损伤约占开放性损伤病例的三分之一,损伤的肌腱在愈合过程中出现粘连严重影响手的功能。研究表明肌腱粘连主要是由炎症反应参与的肌腱外源性愈合所
目的:讨论喉返神经监测在再次甲状腺手术中的临床应用及暂时性喉返神经损伤在恢复过程中给患者生活质量带来的影响。方法:总结2011年10月至2013年10月于我科因甲状腺疾病再次行
德育是学校实施素质教育的重要组成部分。它贯穿于学校教育教学的全过程和学生日常生活的各个方面,渗透在智育、体育、美育和劳动教育中。而语文作为一门基础学科,在教育上具
上颈椎、枕颈部(颅脊与寰枢椎连接部分)解剖结构特殊,亦称枕寰枢复合体(C0-C2),其稳定性主要依赖于韧带和肌肉等组织,因此灵活性较高,具有较大活动度,文献实验资料表明颈椎40%的屈伸运
目的:分析2型神经纤维瘤病(NF2)的临床特征,总结针对性护理措施,提高护理质量。方法:回顾性分析了80例临床确诊为NF2患者的临床资料,根据临床特征,总结护理要点。结果:本组19
<正>为充分发挥应收账款质押担保的融资能力,切实解决中小企业融资、担保难题,建议对应收账款的范围作出清晰的界定。《物权法》将"应收账款"作为权利质押的标的予以立法确认
目的:通过甲强龙预防全麻患者PONV的临床应用研究,探索安全、有效预防PONV的用药方案。方法:实验对象选择本院年龄25-35岁择期行腹腔镜妇科手术女性患者120例,ASAⅠ~Ⅱ级,排除严重