英语儿童文学的汉译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:shangwenqian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学在儿童成长过程中起十分重要的作用,它为儿童提供了一个美妙的精神世界,使他们在享受快乐的同时获得知识。翻译活动不仅实现了儿童文学在世界范围内的传播和交流,更为儿童文学创作和理论发展提供了充足的材料。然而作为文学翻译的一个分支,儿童文学翻译远未受到应有的重视。我国的儿童文学翻译在理论研究和实践两方面的发展极不平衡:大量儿童文学的译作涌入国门,却因为成人化语言或改写等原因而造成译作总体质量不高;理论方面更是落后,目前就儿童文学的翻译研究尚未系统展开,至今还没有公开出版的关于儿童文学翻译研究的书籍。即便有关于儿童文学翻译的论述,也大多是基于经验基础上的体会或以某个理论为基础的译作评论,对翻译实践的指导性不强。译作总体质量不高,理论研究远远滞后的现状不容忽视,儿童文学翻译的深入研究迫在眉睫。本文拟文本为依据,重视儿童读者,通过对文本实例和儿童自身特点的分析,探讨有助于儿童文学翻译实践的策略,以期引起更多翻译研究者的关注和重视,从而促进儿童文学翻译的发展。回顾以往研究概况之后,文章论述了儿童文学的基本知识,包括其定义、分类、语言特点、优秀作品的特点等,旨在对译者挑选优秀原作有所帮助。既而分析了儿童在每个阶段的心理特点和语言特色,使译者明确,应根据译本所适合的读者特点选择恰当的表达方式。针对儿童文学翻译中普遍存在的改写缩写现象,笔者提出儿童文学作品应该全译,以保持原作内容的完整性和准确性。而对于译作中的成人化语言,笔者认为建立读者常用词汇库是很有效的策略。它可以指导译者的用词靠近读者的语言层次,从而避免用词过于艰涩难懂。在翻译过程中,译者应以原文文本为根本依据和出发点,这是所有原则和策略中最重要的一条,是由译者的根本任务决定的,即确定文本的意义并以适当的形式表达出来。翻译方法主张以意译为主,使译作的语言既规范又符合儿童特点,即准确、简洁、生动、悦耳。具体策略:根据上下文确定词、句的意思来保证准确;对于过长过难的句子,建议理清层次关系,用短句和连接结构处理,以实现简洁;通过排比、双关等修辞手段使语言生动;利用节奏、押韵、拟声来产生悦耳效果。文化方面,主张采用异化为主、归化为辅的策略,使读者能在阅读过程中感受到异国的文化和环境,同时又实现翻译的最终目的,促进跨文化交流和传播。
其他文献
公务员工资既是公务员为国家服务赢得的劳动报酬,也是其代表国家行使公务时所具有的社会地位的象征,同时也表明社会广大民众对公务员队伍的认知程度。所以,公务员的工资问题
通过分析国际上中央商务区(CBD)形成发展的一般过程,探索历史上武汉CBD发展商变轨迹,对几种CBD选址方案进行了比较分析,提出了建构武汉CBD的设想与对策。
连锁超市是我国近几年城市商业中发展最迅猛的零售业态形式。随着入世保护期的结束,外资超市将迅速涌入我国,这一环境条件的变化,使得中小型连锁超市在零售市场上将面临更加
易损斑块破裂血小板黏附激活导致冠状动脉内血栓形成,是急性冠状动脉综合征(ACS) 重要的病理生理基础,血小板是凝血系统激活和血栓形成的前提和核心.鉴于血小板在ACS 发病机
<正> 针灸疗法和经络学说是举世瞩目的医学财富。特别是经络实质和针法的研究及临床应用进展很快。较之经络学说和针法的研究,灸法的研究相对较少较迟。灸法的实验研究,日本
课堂范画是上课过程中教师就绘画的技能、技法、步骤等给学生进行现场示范的教学方法,在美术教学中有着无可替代的作用。但稍不慎也会有一定的副作用产生,受教师课堂示范的影
战略联盟存在着高失败率已成为不争的事实,大量联盟的失败都可以解释为在这一关键领域缺乏专业能力。所以说,伙伴的选择问题研究对于战略联盟的持续性有着至关重要的作用,此论文
采用文献资料法等,分析目前我国网络体育游戏存在的问题、成因与对策。主要结论:我国网络体育游戏受到防沉迷系统功能缺失、版权意识薄弱和运营监管缺位等内外因素的影响,存
青藏铁路全线建成通车,结束了西藏不通铁路的历史,形成了一条便捷可靠的进藏运输大通道,经过近十年的运营,青藏铁路解决了进藏运输的能力瓶颈问题,降低了运输成本,极大地提高
自二十世纪初至今,有关赵孟頫书法研究的成果非常丰富,并且由于学术背景、研究方法、社会文化等因素的差异,各个时期亦有不同的阶段性成果与发展,同时也存在着很多问题与争议