顺句驱动策略在英西同传和英汉同传中的应用对比

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:c0128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文旨在结合理论研究和对专业译员的语料分析,探讨顺句驱动策略在英西同声传译和英汉同声传译中应用的通则和区别。本文通过分析专业译员在真实同传过程中对顺句驱动策略的使用情况,对比、总结实用技巧,发现实际操作中存在的问题,并针对问题提出应对建议。本文首先介绍了乔姆斯基《最简方案》(The Minimalist Program)中的句子衍生原则——经济性原则,顺句驱动正是经济性原则在同传译语衍生中具体应用的表现。之后,本文介绍了 DanielGile的口译认知负荷模型,探讨了同传时精力合理分配的重要性以及包括语序、语速、信息密度等语对差异所构成的问题诱因对同传可能造成的影响。随后介绍了英汉和英西两个语对各自的语序差异,并介绍常见的应对策略。然后本文介绍了顺句驱动以及经济性原则和认知负荷模型对顺句驱动的指导意义。在实证方面,本文以世界经济论坛2017年年会中名为A Compact for Responsible Business Leadership(领导力:应势而为、勇于担当)的一场专家讨论会为研究语料,讨论会以英语进行。笔者对现场西语和中文同传的录音进行了文字转录。本文通过对比译文,找出译员因顺译的使用与否对译文质量造成影响的代表性段落,分析顺句驱动在英西同传和英汉同传中应用的必要性、具体方法以及在两种语对中应用时的相通和相异之处。最后,本文认为顺句驱动策略在英西和英汉同传中都是必不可少的翻译策略,但与英汉同传相比,英西同传更应注意译文表达的简洁性,并建议西英汉同传方向的学习者应通过有针对性的练习,积极运用顺译策略并精简译文表达来提高同传水平。
其他文献
【正】 十九世纪末、二十世纪初,是自然科学发展的转折时期,人们对客观世界的认识由宏观领域进入微观领域,由低速状态跃入高速状态,从根本上改变了人们对自然图景的认识。189
<正> 商业银行的信贷行为是金融宏观调控的基础。最近几年,我国信贷投放大大超过经济增长速度,推动着经济过热,形成潜在的通货膨胀压力,也是国民经济最大的不稳定因素。因此,
<正> 以“当前通货膨胀问题”为主题的“中国市场经济论坛”第三次研讨会,于1993年6月11日在北京市中央财政金融学院召开。我国著名经济学家、企业和政府有关部门负责同志:于
【正】 时下,一场关于是否推行“税利分流”改革方案的理论争鸣已日趋白热化。争论双方的观点似乎是不可调和的,财政部门的同志从国家的财政经济现状出发,认为“税利分流”是
<正> 一、发展社会主义市场经济对收益税提出的新要求党的十四大明确提出:“我国经济体制改革的目标,就是建立社会主义市场经济体制”。即要使市场在国家宏观调控下,对资源配
【正】 自然科学作为人们的一种认识活动,研究其认识规律,则与哲学有着密切的联系。无论自然科学的历史,还是哲学的历史,都充分说明这种联系是客观存在的。现代自然科学,在其
<正> 随着政府职能的转换和企业经营机制的不断完善,对于国有资产管理的方式和方法提出了新的课题。笔者认为,管好用好国有资产的有效办法是改革目前国有资产实物管理而实行
作者是中共中央候补委员、沈阳市委书记。去年,我们曾收到作者学习决策科学化的几篇笔记,包括:决策的类型、决策的特点和原则、决策机构的结构、决策的模式、决策与预测的关
【正】 本文试图从理论上阐明财政职能在社会主义有计划商品经济这一新体制下的变化和发展。一、新体制下财政职能仍是社会主义国家财政的职能众所周知,财政是随着国家的产生
【正】 货币流通速度一直是货币问题研究中的一个难点。在不完全市场条件下,货币供应量过多,并不是体现在物价的同比例上升上,而是体现在货币流通速度减缓上。因此一些同志认