【摘 要】
:
翻译过程除了英汉互译外,还存在一种特殊形式的翻译,即当作者用英语写作时,势必会将一些独具中国特色的文化现象“携带过去”,因此这类英文作品承载着文化翻译的功能。所以,
论文部分内容阅读
翻译过程除了英汉互译外,还存在一种特殊形式的翻译,即当作者用英语写作时,势必会将一些独具中国特色的文化现象“携带过去”,因此这类英文作品承载着文化翻译的功能。所以,当译者再将这类作品译回汉语时,在一定程度上便属于文化还原,或者说是一种特殊的回译。此类文学作品根植于中国文化,即是用英语表达了中国文化所独有的事件和意角,所以我们有理由相信其英文创作过程中很大一部分带了翻译的性质。再把他的文章翻译成中文时,译者就要考虑如何将这些中国文化信息恢复原貌。正如顾玉萍(2008)讲到“作为一种特殊的翻译形式,回译被广泛应用于文化还原、对比语言学和翻译研究中,并在古今不同民族和文化间的交流起到了重要作用。”本文通过对《苏东坡传》的两个汉译本进行评析,欲引起译界对此译本的兴趣以及对中国文化作品海内外译本的关注,对该译本的翻译研究提供借鉴。本文试图通过探索中文题材英文文学作品回译现象对经典翻译著作进行分析为翻译研究提供新视角和补充。本文作者根据《回译研究》(王正良,2007)中提出的关于回译概念,探讨译者在正确还原同一源语文本时所发挥的重要作用,并归纳了导致译者未能正确还原的几个问题,即译者对相关文化知识的缺乏,对语境的忽视,对原文文化信息的任意删减等。本文还讨论了回译与翻译研究,提出回译研究必须以承认回译和翻译一样是一种交际为前提,但回译实质是一种复制原交际的交际行为。回译者和译者一样同样受到了一定时间和空间等多种因素制约,而传统上为了比较两种语言结构差异的回译,则只能是一种新的翻译交际行为。为此,在利用回译进行相关领域的研究时,不仅要认真审视译文和回译文,还必须认真审视译者和回译者,这样才能真正认识到回译在相关领域中的价值和作用。
其他文献
《灵枢·大惑论》云:“五脏六腑之精气,皆上注于目而为之睛。”高度概括了眼与脏腑之间的关系。《素问·五脏生成篇》说:“肝受血而能视。”《灵枢·脉度篇》又云:“
优质护理服务,是以精细化管理为导向,以全程护理和人文服务为切入点,夯实基础护理,加强专科护理,目标是为患者提供全程、连续、全面、规范的无缝隙服务,让患者感受到精湛细致
短短几年间,快递已经成为很多人生活中不可或缺的一部分。在古代,人们传送物品有没有快递呢?有是有,不过古代快递可不像今天这样,只要在网上贴个招聘启事,随便找几个年轻力壮
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
<正>发作性睡病是一种原因不明的睡眠障碍,主要表现为长期的警醒程度减退和发作性的不可抗拒的睡眠,大多数病人并伴有一种或多种其他症状,包括猝倒症、睡瘫症和入睡性幻觉等
动脉压迫止血器(YM-GU-1229)是临床用于经皮下肢血管动脉造影的患者股动脉穿刺处的一种压迫止血器具.因压迫时间长(6~8 h),固定胶带粘性强,在解除动脉压迫止血器揭胶带时易对皮肤造成红肿、水疱、破溃等损害.我科自2011年9月以来,采用醋酸氯己定醇溶液解除动脉压迫止血器,效果良好,现报道如下。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
关于学业成就影响因素的研究一直是教育心理学界比较关注的课题。学习中的归因因素,成就动机因素和自我效能因素在学习中的作用得到广泛的重视。它们都是当前教育心理学研究
绩效考核是指运用系统的原理、方法,根据人力资源管理、战略管理的需要,评定、测量员工在职务上的工作行为和工作效果.本文以多种视角,客观分析护理人员绩效考核的工具方法、
本文通过对现行的高职会计毕业设计模式的分析与研究。以及对高职会计专业职业能力构成的解析,提出了以提升职业能力为主要目标的高职会计专业毕业设计原则.并基于这些原则构建