以诠释学视角解读《红楼梦》不同译本中文化词语的翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:ynhappyma
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诠释哲学作为文本理解和诠释的一门学科和方法论,在西方已有超过2000年的历史。它是从西方文化传统中对神喻、法律条文、圣经典籍和古代文献的解释中发展起来的一门学科。以伽达默尔为代表的现代哲学诠释学的建立对人文以及自然科学都产生了革命性影响。 由于诠释学主要涉及理解、意义、读者与文本之间关系等内容,翻译与文本的理解和解释是密不可分的,这表明理解是翻译、尤其是文学翻译的首要步骤。因此,将诠释学与翻译研究结合对翻译理论与实践的意义重大。 本文介绍了伽达默尔诠释哲学的主要原则:理解的历史性、视域融合、效果历史原则和意义对话理论,及其对翻译研究的不容忽视的启示和指导意义,包括对误译、文化过滤和重译等诸方面的影响。同时,本文结合古典巨著《红楼梦》中的两个译本中文化词语的翻译特色与翻译风格进行了分析和比较。《红楼梦》因其在我国文学中的重要地位以及其翻译版本之众多而受到译学界的重视。其中以两种英译本影响最大:一是A Dream of Red Mansions,由我国当代著名的翻译家,外国文学研究者杨宪益、戴乃迭合译;另一是 The Ntory of the Stone,由当代英国汉学家大卫·霍克思(DavidHawkes)和约翰·敏福德(John Minford)合译。本文从伽达默尔诠释哲学的三大主要原则和对话理论出发,分析以上两种译本差异产生的原因,并印证了伽氏的诠释学基本理论,进而指出伽达默尔诠释哲学对翻译研究的积极意义:它不仅揭示了翻译的本质,肯定了翻译是一项创造性的活动过程,更能为文学作品的翻译研究提供新的视角。
其他文献
笔者在使用WORD XP时多次遇到在编辑文档的过程中出现“发送错误报告”的提示对话框,使电脑陷入假死机状态。此时除了点击“发送”外,其他操作一律无效,但只要点击“发送”按钮,W
报纸
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
近几十年来,蓝藻水华已成为世界范围内一个重点关注的问题。目前,大量的研究工作都集中在营养盐对水华暴发的作用机理、藻华的潜在危害以及藻华的控制方法等方面,而关于藻华
本文基于阅读的认知观点,对高中学生的英语阅读策略训练进行了一次实证性研究,旨在研究阅读策略训练是否有助于提高他们的英语阅读能力,以便为英语教师和研究者提供有参考价值的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
混业经营是指银行、证券公司或保险公司等金融机构在各自经营范围之外,彼此交叉经营对方的业务。以存贷款业务为主的中国银行业,在利率市场化与金融脱媒的双重影响下,营收萎缩不
高校实验室信息统计是高校实验室管理的一项基础性工作,对高校实验室建设有着重要意义。文章结合南京中医药大学实验室信息统计工作实践,从统计指标体系、工作机制、平台信息化
文章结合实例针对水利工程施工合同的索赔管理方法进行了探讨、分析并提出了合同索赔管理的一些有效方法.以便提高相关方的索赔管理意识,加强对索赔的应对能力,控制索赔损失,
自我修正是指说话者自己对话语中的错误或不恰当的信息进行纠正或调整,是口语中的普遍现象。对自我修正的研究能让我们更好地了解口语的性质。许多研究者认为自我修正是产生
采用极限学习机方法建立润滑油水分的定量预测模型。该方法利用Kennard.Stone方法对样本进行划分,以减少建模的工作量和提高建模速度。采用极限学习机方法对某特种车润滑油的水