论文部分内容阅读
新年贺词作为政治语篇的一种,是国家元首对过去一年工作的总结,同时传递着国家的内政和外交政策。在新年贺词中,领导人会使用多种方式的人际意义实现手段来传递他们的思想。尽管很多学者从各个角度对新年贺词进行了研究,但是从系统功能语法的人际功能出发的语言学分析还较少,基于数代领导人的新年贺词做出综合分析的更是凤毛麟角。本文基于韩礼德的系统功能语法,对比研究了过去20年中美两国的新年贺词中实现人际功能的异同,揭示两国领导人思维模式和意识形态的异同,从而尝试为中美之间的沟通减少误解,为加强合作提供思路。本文对两组文本中实现人际意义的四个途径进行了识别、阐释和说明。通过对比两组数据的分布情况和使用频率,定量分析其实现人际功能的共性和差异。研究发现:首先,两组在语气方面均存在显著性差异,其中陈述语气的使用高于祈使语气和疑问语气。两国都使用较多的陈述语气总结过去和展望未来,中国使用更多的祈使语气来表达其观点。相较于中国组,美国组使用了少量的疑问语气,在政治语篇中少见,但表达效果突出。其次,在情态方面,中国组使用较多中量值的情态动词,表现其含蓄的一面,高频率词“will”则表达了对祖国未来的承诺和期待。美国组高量值情态动词较多,表达出其较强的情绪效果。在情态动词的使用上,中国组的使用频率较高,在多样性方面较为丰富。再者,在人称代词的使用上,两组都使用了大量的第一人称,特别是人称代词“we”,拉近了其与人民间的距离,表达出了更好的共情效果。相较于中国组,美国组使用较多的第二人称,使得公民更加有参与感,体现了政治演讲中的对话性。最后,在评价资源的使用上,两国态度资源占比高,其中判断资源和鉴赏资源较多,用于总结和评价过去的工作。相对于中国组,美国组使用了较多的情感资源,在表达情绪方面更为直接,具有较强的表达效果。在介入资源的使用上,中国较多使用借言,特别是引经据典,使得贺词更具说服力和感染力。在级差资源的使用上,两国均使用锐化的方法来加强其表达效果。总之,从系统功能语法出发,对两国的新年贺词进行分析,展示出了领导人在表达人际意义时的共性和差异。基于系统功能语法对比研究中美新年贺词中人际意义的差异,不仅能展示两国首脑语言使用特征的异同,而且为相互理解和双赢合作提供了可能,也为政府语篇的对比分析提供了新的研究视角。同时,该研究有助于增进读者对中美新年贺词的感受和理解能力,间接地为中美间合作互信提供了有益参考。