针刺结合刺血疗法治疗痰火郁结型神经性耳鸣临床研究

来源 :广州中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cobo520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:  本研究运用针刺结合刺血疗法治疗痰火郁结型神经性耳鸣,和单纯的针刺组两组互相进行比较,来观察研究病患耳鸣状况是否症状有改善或者是痊愈,通过比较治疗组与对照组两组病患耳鸣治疗的复原状况,以及病患本人填写耳鸣严重程度评估指标表,来评价本次研究的针刺结合放血疗法的治疗效果。  方法:  本研究纳入符合诊断标准的痰火郁结型神经性耳鸣患者60例,随机分配治疗组(针刺结合刺血疗法组)30例和对照组(单纯针刺组)30例。治疗组和对照组患者取穴位听宫,听会,完骨,中渚,太冲等穴给予针刺,留针30分钟,每隔10分钟进行捻转泻法治疗五分钟,两组患者每天针刺1次,每周针刺5天,休息两天为一个疗程,共治疗两个疗程。  针刺结束后治疗组再进行刺血疗法,先用手按揉耳朵,让耳朵充血,在耳尖用2.5%碘酊消毒,再用75%酒精来消毒,再使用一次性的注射针头浅刺1-2mm,反复地轻压针口周围,让血流出1-2ml,结束后用干棉球按压出血孔止血,每一次取单侧的耳尖穴来进行刺血疗法,双耳交替进行刺血疗法。治疗组刺血疗法,每隔1天治疗1次,每周3次为1个疗程,共治疗2个疗程。疗程结束后,再用耳鸣严重程度评估表来评估评分表的分级改变,来观察患者的耳鸣状况有没有得到缓解和改善。使用SPSS20.0对病患收集的数据进行分析和统计,观察数据来判断两组的治疗方法治疗神经性耳鸣的疗效。  结果:  本研究完成的病例共60例,治疗组(针刺结合刺血疗法组)30例,对照组(单纯针刺组)30例,治疗前在性别,年龄,病程等一般资料比较上,两组间都没有统计学上的显著差异,两组的耳鸣严重程度分级,在统计学上也没有显著的差异。即接受本治疗的患者在性别,年龄,病程与耳鸣严重分级程度上,是有可比性。  疗程结束后,治疗组(针刺结合刺血疗法组)和对照组比较治疗前后的耳鸣严重分级均达统计学上显著差异(P<0.05),即治疗组(针刺结合刺血疗法)与对照组(单纯针刺组)结果显示皆能显著改善临床的症状。  治疗结束后的疗效评估,针刺加刺血疗法组痊愈9例(30.00%),显效7例(23.33%),有效12例(40.00%),无效2例(6.67%),总有效率93.33%;单纯针刺组痊愈2例(6.67%),显效4例(13.3%),有效18例(60.0%),无效6例(20.00%),总有效率80.00%。两组间治疗的疗效比较达统计学上显著差异(P<0.05)。证明针刺结合刺血疗法组疗效显著优于单纯针刺组。  结论:  由以上面所述,藉由耳鸣严重评估指示表,和病患的病情反馈,针刺结合刺血疗法治疗痰火郁结型神经性耳鸣的治疗组有更好的疗效,由此证明针刺结合刺血疗法值得运用在临床上治疗痰火郁结型神经性耳鸣。
其他文献
2005年3月7日至13日,英国广播公司(BBC)有史以来第一次对中国进行了多层次、全方位的集中报道,其下属的电视、广播和网络等各种媒体全面出动,推出“中国周”大型报道活动。有
在非物质文化资源与文化产业的对接与转换中,李子柒利用其短视频打造出个人品牌,通过品牌传播建立文化产业,由此推广非物质文化资源与产业的融合发展,文章将以李子柒短视频为
文章以马克思主义艺术观的“异化”理论、“文化与意识形态”观点为切入点,结合西方马克思主义代表阿多诺的“文化工业”理论分析当代音乐艺术发展中所面临的“选择自由”与
他们在吃晚饭.rn晚饭照例是稀粥馒头就洋葱.稀粥是熬的那种大颗粒玉米糁,把玉米皮舂去以后基本上还是整个玉米粒儿的那种.他们每天的早晚饭都是这样,这种饭吃了耐饥.因为当年
做为一个重要的文化符号,传记电影被定义为一种特殊的电影类型.在《电影艺术辞典》中,传记电影被这样界定:“以真实人物的生平事迹、精神面貌及其历史背景为依据,揭示他们在
咏叹调《多么美丽的形象》是莫扎特歌剧《魔笛》中的一首著名咏叹调,其音乐优美动人,情感丰富细腻.歌剧人物的心理状态和心理活动是其情感表达的基础,把握好了人物心理这个底
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
舞蹈是一种以情动人的艺术形式,通过人的肢体动作语言表达情感.舞蹈的编导在进行编舞的创新探索中,对于舞蹈动作的顺连、重组,需要建立在对舞蹈主题深化创新、融入民族文化元
文章从归化和异化视角讨论李白诗歌《送友人》的意象翻译.通过分析对比两个译本发现,庞德和杨宪益夫妇在诗歌意象翻译方面都认为要注重贴近原文,不仅要“译意”,更要传达出原
译者是翻译活动中的主体,在尊重翻译客观环境的前提下,以多种形式展示其主观能动性.林语堂学贯中西,一生致力于中西文化交流.《苏东坡传》是关于苏轼一生的人物传记,是林语堂