功能对等下的小说翻译

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:x1114891413
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种广受欢迎的文学体裁,小说在各国间的文化传播中发挥了重要的作用,小说翻译的研究也因此具有重要意义。小说翻译属于文学翻译的一种,译者要具有较高的文学素养,并熟悉源语言国家和目标语言国家的文化。译者要能够再现原文的语言风格,传递作者的思想情感。相比外国小说,中国优秀小说的翻译在数量上远远落后,质量上也不尽如人意,而翻译质量的高低直接影响小说在读者中的受欢迎程度。翻译理论家尤金奈达提出的功能对等理论强调语言功能的对等,重视读者的反应,关注译文在译文读者心中的反应是否与原文读者的心理反应相似。这对小说的翻译有重要的指导意义。《世界上所有的夜晚》是中国著名女作家迟子建的作品,这篇小说是作者在经历了挚爱的丈夫因车祸离世后心理变化的真实写照,小说语言朴实无华而情感真挚,人物刻画十分细腻,在国内十分受欢迎。本文通过翻译小说《世界上所有的夜晚》(节选),探讨功能对等理论指导下小说翻译的难点及其应对策略,并结合理论对翻译中的案例进行了分析,提出一些在文化差异背景下文化负载词翻译的策略,探索了如何利用功能对等理论选择隐喻的喻体,使读者能够准确、容易地理解其含义。希望本文能够对中文小说的翻译提供一些参考。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
农村副业发展问题一直是中国共产党持续关注并进行深入探索的重要课题。在1956年召开的中共八大上,代表们在剖析农村副业减产原因的基础上,提出了许多具有针对性的建议,如发
1934年,四川省军阀混战刚刚结束,新式借贷方式如合作社借贷、银行农贷等开始进入四川农村。不久抗战爆发,四川农民负担日益加重,资金匮乏,新式借贷由于资金和组织的问题难以
思想政治教育工作既是一门科学,又是一门艺术。当前高校思想政治教育工作,要加强针对性和艺术性,从而形成既适应新形势要求,又符合大学生思想特点的科学有效的运行机制和工作方法
本文分析分析了路桥建设及养护发展现状,介绍了在实际工作中应遵守的原则,并结合实际工作经验,论述了在当前发展背景下如何不断提升道路桥梁养护质量的措施,力求不断推进其质
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
一、背景及理论主张极简主义(minimalism)或称低限主义,与当代艺术中最低限艺术思潮有着密切关系。这种流派源于六十年代早期一批激进的室内设计师对国际式纯净风格的进一步
合作化时期,在中国共产党的领导下黔东南民族地区开始兴办初级农业生产合作社。针对建社过程中出现的各种问题和矛盾,黔东南地区采取措施,进行整顿和巩固。初级社在促进农业
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文是针对纳博科夫的短篇小说《天涯海角》(Ultima Thule)一文所著的翻译报告。《天涯海角》(Ultima Thule)是一篇抒情小说,属于文学文本,其中包含了英语、俄语以及法语等众