【摘 要】
:
全文共分五章: 第一章回顾译学理论的发展和译学学科的建立过程,指出译学词典的诞生是翻译学发展的必然结果。译学理论可分为规定性翻译理论和描述性翻译理论。对翻译的规定
论文部分内容阅读
全文共分五章:
第一章回顾译学理论的发展和译学学科的建立过程,指出译学词典的诞生是翻译学发展的必然结果。译学理论可分为规定性翻译理论和描述性翻译理论。对翻译的规定性看法包括传统的翻译两分法以及两分法的变体形式,翻译原则、法则,语言学藩篱下的翻译理论;对翻译的描述性研究包括各种文化向度的翻译理论。
第二章指出,作为专科词典,译学词典研究不宜因袭“词典篇章论”和“词典交际论”的模式。由此,提出基于系统理论的译学词典理论建构的思想,把译学词典研究的诸多问题,融会到这一理论框架中考察,以期对译学词典有一个完整、全面、系统的认识。
第三章探讨译学词典的分类,这是对译学词典认识的深化。提出了建立在系统理论层次性观念基础之上的译学词典分类方法。本章指出,对词目类别的认识是译学词典分类的基石。
第四章提出译学词典编纂三原则:系统原则、就近访问原则和面向对象原则。三原则是一个有机整体,其辖域由小到大,层次清晰,全面而且系统地反映译学词典编纂的全部:面向对象原则指导词目的撰写;就近访问原则决定译学词典应收哪些词目类别,具体指导复合知识译学词典词目的收录问题;系统原则要求要同时考虑到学科知识、词典编纂工程和词典篇章这三个体系。三原则具有普遍指导意义,它的提出,使专科词典编纂趋于量化管理,这对编纂出高质量的词典来说大有裨益。
第五章是三原则的具体应用。依据三原则,可以对已有的译学词典进行分析,总结经验,提出修订方案。首先分析了英国学者编纂的《翻译学词典》,认为该词典在内容编写以及内容的呈现方式两方面基本符合三原则的要求,因此具有“适世”性。其次,依据三原则,本着“编修译学词典,繁荣翻译事业”的精神,提出对我国第一部复合知识译学词典《中国翻译词典》修订的设想。
其他文献
一、现状分析信息化时代的电脑打字方式,正在悄然改变或颠覆着人们传统的手写文字的书写习惯。调查显示,超过半数的学生对电脑、手机有依赖感。遇到结构复杂一点的汉字就要向
巷道交岔点支护形式的选择是保证交岔点安全稳定的技术支撑,在煤巷小角度交岔点施工中,选择单一支护形式会因巷道断面要求、支护稳定性等方面影响而难易满足需要,通过多种支
这厢没钱那厢钱多,市场究竟是缺钱,还是缺让钱流通起来的机制,答案显而易见。2010年11月至今年1月,央行连续实施提准,收紧了货币,管控了通胀,也导致借贷成本提升,中小企业中
翻转课堂或者翻转学习绝不是个时髦术语,或者流行趋势,它是一种教学理念、一种教学法,还是一种教学模式,实践证明它有助于翻转教学,使个性化学习成为可能。 然而,因为诸多因素,对
本论文以莱柯夫的概念隐喻为理论框架,以小说《围城》中的隐喻表达为研究对象,透视中国传统文化观念,并对隐喻表达的翻译问题进行讨论。作者结合了计算机统计软件ConcApp和人工
有关调查结果表明“大学英语”是一门最耗时、最耗力的课程。戴炜栋(2001)指出我国英语教学包括中小学英语教学中存在的问题中最突出的是“哑巴英语”和英语学习的“费时低效”
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
外语人才是时代的需要,各大高校开设大学英语课程来提高学生的英语综合能力以应对国内外各行各业对英语人才的需求与挑战。教材是教学的载体,在英语教学过程中起着不可或缺的作
新修订的《食品安全法》明确食品安全工作的四大原则:预防为主、风险管理、全程控制、社会共治.为此,食品药品监管总局委托中国食品科学技术学会,以保障公众食品安全为出发点