翻译学相关论文
本文探讨了Nvivo质性研究工具在翻译经济学理论构建中的应用,介绍了Nvivo方法的扎根理论原理和自下而上的数据归纳原则,对该软件的......
随着跨文化意识的不断普及,英语翻译教学中跨文化意识培养也成为众多高校的一项重要任务。如何让英语翻译教学真正体现其优势,促进......
构建方法论体系是翻译学学科建设的核心任务之一,对翻译学学科发展具有指导意义和促进作用。《翻译学研究的方法与途径》聚焦翻译学......
大量的网络用语已经深刻影响人们的日常生活和沟通交流方式,作为网络用语中的典型代表,新中式英语(New Chinglish)具有明显的跨语际......
自20世纪80年代互文性理论引入我国后,互文性研究在国内语言文学界沿着文学批评、语言修辞和翻译学三条路径展开,并成为一个研究热点......
论文以框架语义理论为研究视角,选取了《红楼梦》诗词中的意象,对其维吾尔文进行研究,通过例证分析探讨了译者在翻译《红楼梦》诗......
本文主要运用翻译学理论探讨周克希与徐和瑾两人对于法国作家马赛尔·普鲁斯特《追忆似水年华》中第一卷《在斯万家那边》的翻译。......
翻译的本质即不同文化之间的互动,任何两种语言之间的相互转化实质上都是其所代表的文化之间的交流。但不同文化存在着很明显的差......
针对当前影视翻译领域中出现的大量问题多因缺乏相关理论指导而起,本论文拟用交际翻译的理论,倡导在影视翻译中采取以现众反应为翻......
法律翻译历史悠久,但法律翻译研究进程尤为缓慢。一直以来,人们认为法律翻译中不应揉入译者的个人色彩,一切法律翻译工作应以原文为依......
随着“一带一路”倡议的提出,中国与世界各国的交流日趋频繁,国际影响力也不断提高。在这一大背景下,讲好中国故事,传递中国声音变得尤......
本文以民族音乐学、翻译学、文化学的理论为指导,以新疆少数民族音乐文化对外传播为出发点和归宿,以维吾尔族音乐、哈萨克族音乐、......
[摘要]本文主要研究翻译方法和技巧在现实中的应用问题。作为一个研究翻译的工作者,首先应该区分翻译与翻译学。很多人经常混淆这两个......
翻译与翻译学很容易混为一谈,事实上两个概念既有联系又有区别。在我国改革开放不断深入的社会环境下,翻译活动越来越普遍的发生在......
西华大学外国语学院 【摘要】本文在现代互联网大数据技术的支撑下,重点对近三年国内生态翻译学的研究状况进行分析,包括生态翻译......
随着高等教育国际化进程的不断深入,校园标识语双语化建设越来越重要。本文以西北农林科技大学校园内收集到的标牌为例,在功能对等......
本报告选自美国作家阿雷瓦·马丁(Areva Martin)的著作《钱如雨下:如何利用媒体改革企业和品牌》(Make It Rain!:How to Use the M......
接受美学是20世纪60年代兴起于联邦德国的一种文学批评理论,后应用于翻译研究。其最重要的观点为读者的“对文本的反应”,读者的“......
本文主要运用翻译学理论探讨周克希与徐和瑾两人对于法国作家马赛尔·普鲁斯特《追忆似水年华》中第一卷《在斯万家那边》的翻译。......
修辞认知是广义修辞学的一个重要术语,目前已被移植到翻译研究中,成为翻译修辞学的一个重要课题。本文主要论述了修辞学者对修辞认......
创建翻译学是中外译学界的百年梦想.1970年代以降,翻译学科意识渐浓;近40年来,尤其是中国的翻译学科梦曾得到周期性热议与推进,形......
【摘要】翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科,在针对于《论语》英译的实际运用过程当中,需要实时掌握翻译学的基本内容和构建模式,这......
【摘要】毛泽东诗词在全世界范围内有广泛的读者,深受世界人民的喜爱,对毛泽东诗词的英译作品的研究也更加深入。本文从翻译学角度对......
【摘要】生态翻译学作为翻译研究的新视角,将译作看作译者在翻译生态环境的影响下选择译文的结果。《洛丽塔》是俄裔美国作家纳博科......
<正>尚新教授撰写的语言学理论专著《英汉时体类型与翻译策略》以开阔的视野、丰富的语料、缜密的分析,全面建构了时体类型学与翻......
归化和异化是在翻译中所运用的两种不同的策略。近年来,翻译界就这两种策略在翻译中该如何正确运用的问题引发了激烈的讨论。归化是......
摘要: “文化转向”作为现阶段翻译研究的新的范式,过于夸大了文化的制约作用。本文分析了其产生的历史根源、合理和不合理之处,并......
摘要: 本文结合全国高等学校英语应用能力[A、B级]考试的特点,针对翻译一题,分析了其题型特点,并提出相应的应试技巧,以帮助考生顺利通过......
期刊
摘 要: 模糊学是一门研究语言和言语中现象的学科,并为我们提供了一条描述、研究语言的新途径。将模糊理论的研究成果应用于翻译......
近年来,“翻译学”作为一门学科名称,这在翻译界和学术界都已基本达成共识,但这个名词究竟指什么,学科如何结构,翻译学又应该怎样......
中国在二十世纪二三十年代与八十年代,都兴起了译介西方现代艺术的热潮。本文对这两个时期译介西方现代艺术的情况作比较研究,全文......
本文从语言学的角度来考察工程现场翻译。文章以语言学理论,及交际翻译理论为指导,以参与引进工程项目的现场翻译实践为基础,主要从语......
该论文尝试将功能语法中的两个概念—主位、主位推进—引入到翻译学中,并论证其能帮助译者解决翻译中存在的一些问题,例如在小句层......
翻译学词典编纂及研究是翻译研究的一个组成部分.翻译学词典问世的时间不久,有关其编纂理论及方法的研究在国内外都是一个崭新的课......
衔接是语篇的一个重要特征。由于每种语言都有其使用衔接手段构成语篇的不同特点,所以在两种语言的翻译过程中、在译入语语篇的构建......
美国著名翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论在翻译界有很大影响。奈达的功能对等理论既要求译文能够尽可能地再现原文所蕴含的文......
现在,我们正处在中外历史上第一次提出建立翻译学(即翻译成为独立的一门学科)的关键时刻。拥有一套完整的科学的系统的理论对于翻译......
随着全球化与社会文明的发展,国与国之间的交流比以往任何时候更加频繁,翻译在东西方文化交流中也扮演着越来越重要的角色。翻译不但......
十九世纪西方哲学发生了举世瞩目的语言论转向,即从认识论的主体哲学转向语言论的解释哲学。这一转向实际上是人类认知方式的变革,语......
本篇论文就从“文化转向”的提出和分析意识形态和诗学观对译者的影响着手,对张谷若和董秋斯在两个不同历史时期翻译的《大卫.科波......