【摘 要】
:
口译笔记在口译过程中占有举足轻重的地位,特别是在交替传译中,由于译员短时记忆的局限性,几乎每个译员(除个别记忆能力超群之人外)要想出色地完成一项口译任务,都不得不依赖于口译
论文部分内容阅读
口译笔记在口译过程中占有举足轻重的地位,特别是在交替传译中,由于译员短时记忆的局限性,几乎每个译员(除个别记忆能力超群之人外)要想出色地完成一项口译任务,都不得不依赖于口译笔记的辅助;然而口译笔记这项技能的掌握对于许多口译学习者来说还并不是一件易事,这让许多口译初学者在口译学习的道路上戛然而止,甚至因此放弃了对口译的学习。 本文以克拉申的监控理论为基础,以上海外国语大学口译专业同学以及其他职业译员为研究对象,旨在探索口译笔记的本质特征,揭露其神秘面纱,主要探讨口译笔记能力的获得到底是通过“习得”所获得的结果还是通过“学得”所获得的结果抑或是二者兼有的结果以及怎样帮助译员有效地获得口译笔记这项能力。本文首先将回顾历来业界对汉英口译笔记的研究,其次再简述克拉申的监控理论,最后结合该理论与对上海外国语大学口译专业同学及其他职业译员的调研进而探讨口译笔记这项能力的获得的本质与方式。
其他文献
随着我国对外交流的不断深化,英语电影引进的数量不断增大。准确地翻译英语影片,让更多观众欣赏译制片,从中受益,这当然是特别重要的大事。本文探究英语电影的语言特点,并结
路由问题已经在很多网络中进行了研究,例如移动Ad Hoc网络,Cube-Connected循环网络、无线和无线电网络,全光网络和可重构网格等等。其中一个最优的路由算法在全双工模式下的2
J.M.库切(1940-)南非作家、文学评论家,现居于澳大利亚。曾经两次获得英国文学最高奖布克奖,并于2003年获得诺贝尔文学奖。库切的后期小说中有相当一部分体现了鲜明的复调小说的
针对传统UPS主逆变器采用PID控制方法实现系统反应的快速性,两稳态特性不足的缺点.提出一种基于瞬时值反馈控制和重复控制的新型逆变电源控制方案,利用重复控制改善了系统的
托尼·库什纳(1956-)作为一名左翼犹太同性恋美国剧作家,在其名作《天使在美国:一部关于国家主题的同性恋狂想曲》中无时无刻不在表达着自己对现实、对少数群体以及对美国政治的
夏洛蒂勃朗特是十九世纪英国文学史上最杰出的女作家之一。《雪莉》是她公开发表的第二部小说。虽然《雪莉》面世之初不及《简·爱》受欢迎,但其深刻的思想内容和独特的艺术
随着中国发展日趋国际化和现代化,越来越多的职业需要人才具有国际视野和良好的跨文化交际能力。虽然学者们构建出各种不同角度的理论和模型来分析跨文化交际能力,但大多都是从
留学生的适应过程往往困难重重,而社会支持在缓解跨文化适应压力及其他问题时扮演着重要的角色。社会支持来源包括家庭支持,客族支持,主族支持与机构支持。因此研究者在该论文中
我也在这里说下我的经历好了,从最早星际2刚开始BETA的时候开始,我就觉得必须得去韩国参加GSL这样的高水平联赛,主要目的分三点:1,与最高水平的选手进行对抗,保持自己选手的核心竞争力;2,学习与借鉴韩国职业俱乐部的相关经验;3,建立日常训练的关系网,方便除天梯练习以外,可以喊到高水平选手作针对性训练。 可以说这一非常理想化的东西,在经历了4次GSL参赛后,慢慢的就让我的思想产生了转变。主要体现
利用Simulink软件平台,对幅度调制与解调系统进行建模及仿真分析,验证了包络检波的门限效应,并在给定解调器输入信噪比条件下,对比包络检波和同步相干解调的输出信噪比性能,