“成人活体肝移植的10年”讲座英汉模拟交传实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luowanda
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是基于一次模拟交替传译的实践报告。口译模拟的是,一名意大利活体肝移植专家在芝加哥大学医学院做的名为《成人间活体肝移植》的演讲。该专家是活体肝移植的坚定支持者,也是该领域的先驱之一。作为一个医学口译的模拟实践,原视频具有很强的专业性,里面有不少的专业词汇和医学知识。但在演讲的前15分钟里,专业知识较少,日常口语较多,这就要求译者在翻译过程中,根据实际情况来调整自己的语气。源语中还出现了不少数字,虽然不是很大,也不复杂,但由于演讲者语速过快和口音问题,在口译过程中译者很难及时的捕捉并做出反应,这也是译者本身口译技能上的一个缺陷。随着不同语言间交流的增多,口译活动也得到了发展。但目前关于口译的理论研究并不是很多,因为口译活动的思维过程是在大脑里进行的,难以描述清楚。在为数不多的口译理论研究中,对本文作者产生影响最大的是法国释意学派的释意论。它强调从语言到语言的直接翻译行不通,因为直译可能造成蹩脚的词句充斥译文,有时甚至令人费解翻译时要抓住文章大意,忽略其外在结构,也就是脱离语言外壳。在这一理论的指导下,作者进行了其口译模拟实践,并根据此理论解决了口译模拟中的问题,比如说冗长翻译,漏译,译文模糊等问题。作者在本次模拟中使用的问题解决办法有省译法,调整精力分配模式和脱离语言外壳三个。由于本次论文是基于口译模拟的实践报告,作者并没有单独地大篇幅介绍理论,而是将理论和其口译模拟中遇到的问题,和解决办法相结合,进行实践报告的撰写。除此之外,作者还在该报告中呈现了译前准备工作和整个口译过程,并强调了加强听力训练和专业知识储备的必要性。
其他文献
在社会高速发展的形势下,电网运行环境变得更加复杂.在电力工程的不断发展中,自动化技术在电力工程输配电中得到广泛应用,在一定程度上解决了供给侧改革的难题.本文对电力工
从法律变通的效果考察,由于对法律变通的依据、对象及其适用范围的理解与立法的原意存在偏差(比如将'民族融合'片面地理解为一昧地顺应少数族群的诉求而不考虑其合理
翻译是一项跨文化实践活动。作为某一社会文化中的译者,其翻译实践从译本的选择到翻译过程中所做的各项决定都受到意识形态的影响。本论文从意识形态的角度,结合郭沫若的翻译
渔家乐旅游属于农业旅游,是把农业与旅游业有效结合在一起,通过田园风光、农业劳作、特色农产品和习俗文化等来吸引游客进行体验的新型农业经营形态。渔家乐的发展可以有效地推动农业和旅游业的融合发展,增加当地农民的就业机会、提高农民的经济收入,带动农村的整体发展和农民的共同富裕。渔家乐旅游作为旅游业的一个新的领域,在佛昙镇已经初步发展成形。佛昙镇的景色优美,地理环境优越,发展渔家乐旅游非常具有优势。佛昙镇在
运用配电自动化系统可以实现自动隔离故障、恢复供电等功能,对于保证农村地区用电安全来说意义重大。针对农村配网自动化的发展及运行管理问题进行系统的分析和研究。
由于现代社会人们的生活节奏大大加快,各种大众传媒迅速发展,使得现代人每天都能接触到大量的视觉设计信息,因此视觉传达设计越来越受到广大媒体的重视,而色彩作为视觉传达设
新常态下,高校学生创新创业工作已成为高校就业工作的重点。目前艺术类研究生普遍存在创新创业意识淡薄、创业实践缺乏指导等问题。针对艺术类研究生创新创业现状,基于思想引
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
蓝天白云,大海沙滩,游艇帆歌,优雅环境,构成澳大利亚悉尼海滨一道独特的风景线。悉尼是澳大利亚第一大城市,也是商业、贸易、金融、旅游和文化中心。悉尼拥有全球最大的天然
通过对网页设计中信息的传达与审美需求,分析其各种视觉构成要素,如:文字、图片、颜色等,结合人们在浏览信息时的视觉习惯,探讨网页视觉信息如何更有效、更为合理的表现与传