在华跨国公司全球本土化的研究——以N公司为例

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:herangxu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以某跨国医疗公司(N公司)为案例,研究在华跨国公司的全球本土化模式以及其中的权力不平等关系。本文作者在跨国公司工作超过9年,在N公司(中国)分公司工作超过6年时间。对跨国公司的企业运行和企业文化有深入了解。同时也参考了相关文献,通过对业内人士进行访谈了解相关信息。  本文重点讨论了N公司(中国)分公司中语言使用以及分销两个方面,研究发现:一方面,该公司表现出鲜明的全球本土化的倾向。语言使用体现出英文和中文的混合,无论在书面和口头语中都是如此。在分销方面,该公司既实行全球化的管理,也和中国本土代理商密切合作。本土代理商更加熟悉本土政策变化和维护客户关系。另一方面,该研究还发现全球力量和本土力量之间表现出权力不平等。英文是高层沟通的重要渠道,也是员工晋升和事业发展的重要砝码。强大的跨国公司对弱势的本土代理商实施严格管理。  本文具有两层理论和实践意义。之前的研究只侧重研究全球本土化或者权力不平等其中一方面,本文试图进行两者的结合。本文的实际意义在于,能够有助于中方加深了解西方跨国公司的企业运行和文化。本文还对外企如何在中国更好发展、适合本土国情提出了有益的建议。
其他文献
傅东华先生是中国首位翻译美国小说《飘》的中国译者。傅译本自1940年由上海龙门联合书局首次出版发行之后,受到了读者的广泛欢迎与译界的强烈关注。在此后的70余年当中,一再被
本文通过对荣华二采区10
期刊
当今社会,人们对信息的需求越来越迫切,各种形式的新闻报道充斥着我们的生活。作者在工作实践中发现,目前国内应用文体学理论对英语新闻文体开展的研究还不多,对财经新闻文体的研
马克·吐温是中国人所熟悉的美国作家,一直被我们认为是国际友人。其部分作品也被选入国内课本,广为流传。在美国,马克·吐温被誉为“美国文学之父”,其文学地位非同一般。由此可
在当今不断变化的商业世界,跨国公司通常会通过进军新兴市场以扩大市场占有率并确保盈利。中国以它对内对外的开放政策、有竞争力的劳动力成本、地产以及原材料价格等有利因素
在汉译英的过程中,一些译文未能将文化内涵丰富的汉语文化负载词转换为准确的英文。于是,翻译补偿,作为向英语读者传达中国文化信息的有效途径,开始为广大译者所注意。然而,要找到