论文部分内容阅读
随着全球经济贸易一体化进程的不断深化,以及“一带一路”战略理念的实施,中国与俄语国家的关系日益紧密,双方在众多领域都保持着良好而稳定的合作关系,特别是商务交往尤为密切。商务信函,作为一种特殊的语言交际形式和重要的信息传递手段,在实现跨文化商务交往中发挥着重要作用。然而与俄汉商务交际日益发展的事实不相符的是,俄语商务信函研究作为当代语言研究较少涉及的领域之一,国内外学者对其的研究大都停留在信函的翻译技巧或是语言特点层面,缺乏对其常用语句的科学总结与深入分析。由于俄汉语属于不同语系,各自的词汇、语法的表现形式亦各不相同,跨文化商务交际中极易出现语用失误,因此有必要对俄语商务信函及其常用语句进行总结研究。鉴于俄语商务信函在对俄语国家商务活动中的重要性以及俄汉商务信函往来中实际存在的问题和困难,本文选取了近一万字的俄语商务信函文本组建小型语料库,旨在通过运用语言学的归纳、例证和描写分析法,从俄语商务信函构成的基本要素——词汇与句式出发,对所选信函进行定量定性分析,统计不同词性的词汇和句式出现的频率与频度并加以归纳,揭示它们在俄语商务信函中的功能和分布状况,并以统计结果为依据,以统计数据为支撑,依照描写和解释相结合的原则,对俄语商务信函体进行全面、细致的描写。本文由绪论、正文、结论三个部分组成,正文部分由三个章节构成。绪论部分阐述了针对本论题前人研究的成果、缺陷和空白,本论文的选题意义、研究方法与研究目的,明确了论文的创新点,同时介绍了本论文的理论依据等几方面内容。第一章主要介绍了本文的理论基础,包括俄语公文事务语体、俄语语料库以及俄语语用学理论概述。同时从俄语商务信函的分类、构成角度进行论述,并简要概述了俄语商务信函的语体特点。第二章围绕俄语商务信函词语和句式研究进行论文的实践部分。分别从语料库的前期准备工作、统计分析过程以及俄语商务信函常用语句的统计结果进行阐述。第三章从词汇、词法和句法三个层面研究了俄语商务信函常用语句的语言特点。并以此为基础,从语用学角度对俄语商务信函进行了分析。结论部分对文中的主要观点进行了总结。本文在总结和分析俄语商务信函在词汇、词法、句法层面特点的基础上,以语用学理论为支撑,结合具体实例——俄语商务信函常用语句,对其语用特点进行分析,以期达到总结词汇语法特点、分析语义特征、避免语用失误、促进俄汉商务交往的目的。