从改编到原创—等效翻译理论视角下《神探夏洛克》对原作的改编研究

来源 :中国矿业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HUZHAOHUA333
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阿瑟·柯南·道尔(1859-1930)是英国作家和医生,因创作了福尔摩斯侦探小说而闻名于世,其侦探小说全部收录于《福尔摩斯探案全集》,被认为是犯罪小说的里程碑。而由史蒂文·莫法特(1961-)、马克·加蒂斯(1966-)主创,英国广播公司出品的电视连续剧《神探夏洛克》,是对柯南·道尔福尔摩斯探案小说的现代改编。在此之前,二人因主创科幻电视剧《神秘博士》而名声大噪。通过英国广播公司的改编,私家侦探夏洛克·福尔摩斯及其助手约翰·华生的经典探案故事在二十一世纪得以重现。两位主创创作《神探夏洛克》是为了不让神探仅局限于维多利亚时代,而是把他搬到现代,让21世纪的观众与维多利亚时代的读者有着相似的激动、紧张和时代感。而翻译家金隄的等效翻译所追求的是即便译文与原文在形式上有很大的不同,目的语读者和源语读者依然能有着大致相同的感受,这与两位主创潜意识中追求等效改编的理念不谋而合。本文旨在通过金隄的等效论,分析该剧改编过程中原作中经典元素的移植、主要角色从维多利亚时代的人到现代人的转化,以及对部分角色的丰富。这三种改编手法的关键是寻找并创造原作中各种事物的对等物。其结果便是,改编作品通过对原作的超越,不再是原作的复制品或附属品,而成为全新的原创作品。
其他文献
2016年8月,笔者受委托担任一位新西兰人的导游口译员,陪她游览广州的主要旅游景点,让她充分感受广州的风土人情。这份报告以其中的旅游景点——陈家祠,为口译实践案例,主要包
教师指令语是教师要求学生完成教学任务时给予学生的指令,它是一种言语行为。作为课堂话语必不可少的组成因素,教师指令语的主要功能是指导学生课堂行为、组织维持课堂秩序、
本次口译实践报告所选材料来自国务院总理李克强于2015年3月15日在第十二届全国人民代表大会第三次会议中所作的政府工作报告。其主要内容包括对上一年工作的整体回顾,对下一
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着我国铁路大面积提速及高速铁路的快速发展,综合自动化技术在铁路牵引供电系统中得到广泛应用,因此对变电所运行人员和管理人员提出了较高的专业技能要求。该文以TA21综合自
目的探讨内质网应激(ERS)分子伴侣4-苯基丁酸(4-PBA)对野百合碱(MCT)所致肺动脉高压(PAH)大鼠右心衰竭的影响。方法32只SD大鼠分为空白对照组(CON组)、空白对照+4-PBA组(CON+PBA组)、MCT模
研究皮肤镜在毛发红糠疹与斑块型银屑病鉴别诊断中的价值。选取2016年10月-2018年11月白银市第二人民医院收治的毛发红糠疹组(27例)与斑块型银屑病组(27例)患者作为研究对象,
随着中国经济快速发展,中国和其他国家的商业活动日益频繁。口译员在不同国家的经济交流和合作中扮演着不可或缺的角色。然而,口译员经常被忽视并且被视为传递双语信息的隐形
目的:观察吡格列酮和厄贝沙坦对糖基化终产物诱导的血管平滑肌细胞增殖的影响。方法:组织块贴壁法培养大鼠主动脉血管平滑肌细胞,6~10代的细胞用于实验,糖基化终产物(50,100,200,400mg