论文部分内容阅读
作为一种新型专科辞书,翻译学词典问世的时间不久。有关其编纂理论及方法的研究才刚刚起步,在国内外都是一个崭新的课题。本文尝试对建立译学词典研究的可能性进行探讨,以期引起更多学者对这一研究领域的关注。
第一章回顾了翻译学词典编纂的情结、编纂实践、理论研究与译学词典意识,旨在说明关于翻译学词典的研究已经取得了良好的开端。编纂译学词典已经酝酿了半个世纪之久,早在二十世纪五十年代就有学者提出了类似构想,而其近期发动是在八十年代末九十年代初。此后各种翻译学词典相继面世,到目前为止,已出版不下十种。而且,除现有此类词典之外,尚有其他数种正在编纂中。理论研究也已于二零零一年成功发起。
第二章探讨了翻译学词典的定位与分类,以便于澄清认识,为以后的研究奠定基础。译学词典在翻译学和词典学中都占有一席之地。谈到分类,标准不同,分类方法亦迥异。本文拟采用实践型、理论型、历史型与综合型、单科型的划分方法。
第三章论述了翻译学的发展与译学词典研究。经过几千年的发展,翻译实践活动和理论研究已逐步形成了理论体系。当今,建立翻译学是大势所趋,众望所归。翻译实践活动和理论研究具有充分的理由和条件发展成为一门独立的人文学科,这一事实已逐步得到承认。译学词典及其研究无疑会对翻译学的发展做出贡献。具体来讲,将在以下三方面发挥积极作用:坚持翻译学路向、反映译学的本质特征、融入世界译学大系。
第四章陈述了词典学无论在词典编纂还是词典研究方面都呈现出欣欣向荣的趋势。在人类历史上,词典已经过了一个相当长的发展历程。历代词典界学者已将其关于词典的本质、结构、规模、词条编写、互参和索引等经验总结成为理论原则与方法。自二十世纪七十年代起至现在,词典学愈来愈倾向于取得独立的学科地位。在词典学界,译学词典作为一种新型专科词典,应社会需求而产生;且译学词典研究能够充实词典学的框架与内容,推动其学科发展。
最后一章展望了未来的译学词典研究。实践层面上,应当编纂出一部综合性的、大部头的翻译学词典。理论方面,翻译学界与词典学界学人应通力合作,共同致力于未来的翻译学词典研究。最终,通过编纂一定数量的各种类型的译学词典,撰写出一批代表本领域学术发展水平的专著、文集和论文,达到开拓与建立译学词典研究的目标。尽管尚有诸多困难存在,但是经过不懈努力,相信这一研究领域是可以开辟出来的。