【摘 要】
:
译者伦理,即翻译操作伦理,作为翻译伦理的核心内容受到国内外翻译实践及理论家的重视和亲睐。它规范译者从原文选择、翻译执行到译文校订的整个翻译活动,认可译者在满足原文
论文部分内容阅读
译者伦理,即翻译操作伦理,作为翻译伦理的核心内容受到国内外翻译实践及理论家的重视和亲睐。它规范译者从原文选择、翻译执行到译文校订的整个翻译活动,认可译者在满足原文文本或目标读者要求的基础上自主翻译,同时限制译者不负责任的翻译行为。本文在系统介绍译者伦理代表性思想后,确定以彭萍教授的译者伦理定义为理论基础。在文本选择上,笔者选用当今知名汉学家、道教研究者孔丽维的《宇宙与教团,道教的伦理维度》,主要分析该书中的11篇道教清规戒律文本的翻译。《宇宙与教团,道教的伦理维度》是国际道教翻译研究领域第一部系统研究道教清规戒律的翻译著作,全面涵盖道教禁令、训诫、强制令和念祷4类教条。依据彭萍教授的译者伦理5项准则,笔者详细分析孔丽维教授对戒律文本的选择,然后论述孔丽维翻译时对原文文本伦理和目标语读者伦理的践行,在译者伦理指导和制约下对不同文本的处理,最后分析孔丽维是否与其中间人(这里主要分析其出版商和翻译助理、审稿人)维持合理的译者伦理关系。本研究运用新兴理论——译者伦理,对中国道教文化经典——道教清规戒律的翻译进行系统分析,不仅为译者伦理的应用添上一笔,以期在一定程度上促进其推广和发展;而且为道教清规戒律翻译增加一色,望客观上帮助提高人们对道教伦理——清规戒律的认识和理解。
其他文献
Alpha套利是一种基于股票现货市场和股指期货两端反向操作,从而构建投资组合的交易策略,这种交易策略的好处是可以有效规避证券市场的系统性风险,从而在承担较小风险的情况下
目的:探讨模拟湿热环境习服及急性运动运动员心血管反应的变化。方法:20名男性中长跑运动员随机分成湿热环境习服组(HA)和自然环境组(HH)。HA受试者在模拟环境房内先进行为期10天
《红楼梦》王际真译本是20世纪60年代以前英语世界主要流通的《红楼梦》译本,在霍克斯和闵福德1973年到1986年英文全译本,以及杨宪益、戴乃迭1978年到1980年英文全译本出现之
本翻译项目原文来自《营养学反思》(Whole:Rethinking the Science of Nutrition)。由T·柯林·坎贝尔博士和霍华德·雅各布森博士合著,由Benbella Book出版社于2014年出版。
摘要:人与自然的关系是马克思主义生态学的基本问题,“绿色”教育是近几年高校探索生态文明建设领域的理论前沿。梳理和阐释马克思主义生态观的理论主张及内涵,从整体上把握“绿色”教育在高校生态文明建设中的立场和价值,厘清大学生对人、自然与社会三者之间关系的认识和统一。从马克思主义生态哲学视阈剖析高校“绿色”教育,表征着高校生态文明建设认识上的新突破、理论上的新发展和实践上的新举措。 关键词:“绿色”教育
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
对地图投影理论中经常遇到的等距离纬度、等量纬度和等面积纬度的反解公式进行了新的研究。利用Lagrange级数公式,借助计算机代数系统强大的数学分析功能,全面给出了这些纬度用椭球偏心率幂级数形式表示的反解公式。与以往数值形式表示的反解展开式不同,这些反解公式是以符号形式给出。研究表明计算机代数系统的应用不但极大地提高了公式推演的效率和准确度,而且反解系数从此可以表示为更简单和更便于记忆的符号形式。