基于语料库的中国英语学习者口语中程度副词使用研究

来源 :兰州交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuluzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
程度副词在语言交际中能使话语者准确地表达话语意思,明确地表明话语者的态度,从而影响人际功能的实现。英语程度副词虽然容易理解,但中国英语学习者在口语交流中很难像本族者一样对其运用自如。  通过中介语对比分析,本文利用英语国家语料库和中国学生口笔语语料库中的口语语料对程度副词的使用情况进行对比分析。首先,利用AntCont软件在两个语料库中检索程度副词的标准频率并进行对比分析。然后检索每一个程度副词在两个语料库的搭配词,并分析对比中国英语学习者和本族语者对程度副词在搭配频率、搭配种类、语义韵和类方面的特点。最后,本研究对中国英语学习者和本族语者对程度副词使用的异同进行采取定性和定量的分析讨论。  研究结果显示:从总体上来看,中国英语学习者对程度副词语义韵的使用与本族语基本保持一致。但数据结果也显示了中国英语学习者和本族语者在使用程度副词上的一些差异,具体说来:(1)对程度副词频率的研究显示,与英语本族语者相比,中国英语学习者在口语交流中过多使用增强程度副词,过少使用最高程度副词和减弱程度副词。并且除了少数几个程度副词,中国英语学习者对大部分的程度副词都使用不足。这表明中国英语学习者在口语中倾向使用固定的几个程度副词而其他的很少用。即喜欢使用最高程度副词totally、增强程度副词very和 too、减弱程度副词almost和nearly。(2)对程度副词搭配的类符、型符的比例比较表明,中国英语学习者使用程度副词时其搭配的数量和广度方面远不及本族语者。(3)对程度副词搭配的具体情况分析显示,中国英语学习者很少使用一些本族语者经常使用的程度副词的典型搭配,比如:extremely important, perfectly prepared, highly skilled等。而他们经常使用的是一些本族语者不会使用的搭配,比如 completely disabled, completely tired, totally disabled, rather shocked, somewhat afford。  以上结果反映了中国英语学习者对程度副词的使用知识掌握不够全面,在口语中运用程度副词不如本族语者自如。本研究基于语料库中介语对比分析,对今后口语中程度副词的教学和学习有指导意义。
其他文献
采用沉淀硫酸化法制备了复合固体超强酸催化剂SO42-/Fe2O3-γ-Al2O3,确定了其最佳制备工艺条件:硫酸浸渍浓度为0·6mol/L,浸渍时间4h;焙烧温度550℃,焙烧时间3h。并采用该催
期刊
换药包和拆线包是外科常用的两种消毒包。为确保临床使用,便于管理,现将我们的具体做法介绍如下。1材料与方法统一购置相同规格的不锈钢换药碗、16cm的镊子、拆线剪、75cm宽
当前有很多关于字幕翻译的研究,这些研究主要是从两个角度出发,功能视角和语用视角。从这两个角度出发有一些比较常用的理论:从功能视角出发的目的论以及从语用视角出发的关联理
如果把去年的阳光私募排名看成一场足球联赛,那么呈瑞1期产品恰如同去年中超联赛中的“升班马”广州恒大队,在赛程还剩多轮时已毫无悬念地摘走了冠军。冠军的荣誉也使得一位“公奔私”的新人,呈瑞1期的基金经理、上海呈瑞投资管理有限公司投资决策委员会主席芮崑成为了坊间关注的焦点。  在进入阳光私募之前,芮崑是上投摩根基金管理有限公司的基金经理,那么是什么让这位“公奔私”的新人能够脱颖而出,将众多公募基金“甩”
期刊
本文按顺序明确提出并论述了翻译的三个中心,即:原文中心、译文中心、译者中心,并在对三个中心比较分析的基础上提出了新的动态翻译中心的观点及其确定标准,从而为翻译活动的顺利
自古希腊以来,哲学家、心理学家、数学家以及语言学家就对含糊现象给予了广泛关注。Sperber& Wilson(1996a,1995)以及何自然(2000)认为,会话言谈中存在刻意言谈、随意言谈和
童振刚喜欢写书法,喜欢写《心经》,喜欢画女人。六次手术后,他一改原来作品的面貌,将书法、绘画、造像自然融为一体,而《心经》自书写到创作的过程,即是一种加持,一种磨练智
在农村建设卫生厕所,进行粪便无害化处理是疾病综合防治的治本措施,也是改善室内外环境卫生、改善村容村貌,促进新农村建设的重要手段。几年来在上级有关部门的领导和支持下,