基于农业双语平行语料库的英语被动句汉译研究

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:unix55555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
被动句在科技英语中使用频率非常高。当施动者未知而难以言明,或者当施动者根据上下文可以不言自明,又或者当施动者不如受动者重要,需要突出强调受动者的时候,都会使用被动句。在汉语中被动句有多种表现形式,但最常用的两种是——“把”字句和“被”字句。本文使用定量分析法,从自建语料库中,提取了 101个“把”字句和399个“被”字句,从数量上分析发现:形式主动、意义被动的英语被动句多被汉译为“把”字句,而形式被动、意义也被动的英语被动句多被汉译为“被”字句。科技英语中的被动句在汉译的过程中,“被”字句的使用多于“把”字句的使用。分析英语被动句中谓语动词的语义特征发现:第一,若英语被动句中谓语动词的语义是“处置义”,则汉译为“把”字句。此时,可根据“把”字句的五大语义元素“施动者、动作行为、受动者、动作影响对象以及动作所产生的结果”,按照“处置义-对待义-致使义”的顺序,使用“先分译-后合译”的技巧来翻译。另外,还可使用转换法来凸显“把”字句中的宾语,也就是受动者。第二,若英语被动句中谓语动词的语义是“遭受义”,则汉译为“被”字句。因为在“被”字句中,谓语动词的多价性是动词及物性的充分不必要条件,而谓语动词的一价性是动词不及物性的必要不充分条件。所以,在翻译时,可根据英语被动句中动词的及物性/不及物性,酌情使用增/减译法来决定译文受事、施事和与事成分的存在。在汉译科技文本中的英语被动句时,需根据实际语境,综合使用多种翻译技巧,使译文在语言上自然,在内容上准确,在情感上客观。
其他文献
<正>从问题的角度看问题,并非否定成绩,只是希望减少或杜绝问题。其实又何止语文活动课存在问题?这里只就语文活动课的设计略陈陋见,就教方家,以期尽量解决一点这方面的问题
目的探讨个性化护理联合健康教育在手足口病患儿感染防控护理中的价值。方法 70例手足口病感染患儿,按照随机数字法分为对照组和观察组,各35例。对照组采用常规护理,观察组在
<正> 我矿在小型试验的基础上,自1971年11月以来,在钼铜矿石和铜铁矿石的综合回收浮选工艺中使用丁基铵黑药作为黄铜矿的捕收剂,获得了较好的效果。铜回收率相应地提高了12%
以N,N-双(2-羟乙基)-2-氨基乙磺酸钠(BES-Na)和二羟甲基丙酸(DMPA)为亲水扩链剂,原位聚合制备了一系列磺酸型水性聚氨酯(SWPU);再将丙烯酰胺(AM)引入SWPU中乳液聚合制备了一
<正>众所周知,刚进入校园的孩子对所有事物都充满了好奇,一切都是新的,他们满脑子都是"十万个为什么"。针对这样的新生群体,教师需要从三个方面着手:懂心理,讲技巧,重方法,让
本文介绍了众畴模式及实践案例,通过众畴在我国的首个司法判例,确立了我国司法部门对众畴的总体态度。再对众畴各方包括筹资人、众畴平台,投资人以及政府等各方的义务及所面
①目的探讨消粉刺美容皂的安全性,并为产品应用提供实验依据。②方法应用豚鼠皮肤急性毒性、刺激性、过敏性实验、家兔角膜刺激实验和人体激发斑贴实验,对消粉刺美容皂进行安全
机械通气过程中可产生诸多并发症 ,本文报道机械通气抢救呼吸衰竭患者 110例 ,发生并发症 75例 ,发生率为 6 8.18% ,其中以循环系统和消化系统并发症为最多 ,1例死于并发症消
肯德基所属的百胜餐饮集团分拆计划仍在推进中,麦当劳(中国)有限公司也正式宣布在亚洲主要市场引进战略投资者,两大洋快餐巨头的一举一动,引起市场极大关注。$$而麦当劳中国特许经
报纸
通过24例胸腺瘤及3例胸腺增生的临床、病理形态特征的对比分析,复习文献,对两者的发生年龄、性别、胸腺肿块的性质、大体观、镜下观及伴有重症肌无力症等方面作了讨论。