论文部分内容阅读
日语的被动表达方式不仅包含「AがBに/から/によって/で~(ら)れる」形式的被动句,而且还包含“词汇方面的被动表达方式”、“迂言的被动表达方式”等。而汉语的被动表达方式不仅包含“A被/让/叫/给B……”或“A为B所……”形式的“被”字句,还包含“词汇方面的被动表达方式”、“迂言的被动表达方式”、“意义上的被动表达方式”等。本论文以日语被动句和汉语“被”字句为主要对象,全面系统地考察其成立的条件,并且进行日语和汉语的对比研究。日语被动句和汉语“被”字句的“成立条件”主要可以分为“语法成立条件”和“语用成立条件”。考察语法成立条件时必须弄清谓语动词、主语和行为者分别受到哪些语法方面的限制;考察语用成立条件时必须弄清日语被动句、汉语“被”字句和主动句在使用上的区别以及日语被动句、汉语“被”字句和其它被动表达方式在使用上的区别等。本论文第1章概述了有关日语被动句、汉语“被”字句的研究以及关于日语被动句和汉语“被”字句的对比研究,并且对本论文进行定位。现代有关被动方面的研究的共同点在于研究内容更为细致,与此同时,研究范围日益扩大。但是,就日语被动句和汉语“被”字句的对比研究而言,无论是句子成立的语法条件还是语用条件,许多研究都仅仅涉及个别方面,很少进行系统的分析。而本论文在吸收众多先行研究成果的基础上,以更为广阔的视野、更为全面的内容整合对日语被动句和汉语“被”字句在语法、语用方面的特点进行全面系统的对比研究。本论文第2章以谓语动词、主语、行为者为中心,考察各种日语被动句及其相应的汉语“被”字句成立的语法条件。作为日语被动句和汉语“被”字句谓语动词的成立条件,本论文归纳了两点,即“动作性”和“对客体的影响性”;作为其主语的成立条件,本论文认为主语和谓语动词之间必须具有“关联性”;作为其