翻译适应选择论视角下《追风筝的人》两个中译本的对比研究

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fanrend
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译适应选择论是胡庚申教授于2004年提出的一个新的译学理论体系。该理论将达尔文生物进化论中的自然选择学说应用到翻译研究之中,认为翻译就是“译者适应翻译生态环境的选择活动”,对翻译的本质、过程、标准、原则和方法等作出了新的描述和解释。  本文依托翻译适应选择论,对比分析《追风筝的人》的两个中文译本——李静宜繁体字版译本(2005)和李继宏简体字版译本(2006)。《追风筝的人》作为阿富汗籍美国作家卡勒德·胡赛尼的处女作,在世界范围内享有盛誉。随着中文译本在大陆和台湾地区的热销,越来越多的学者也对其翻译展开研究。但从翻译适应选择论视角对两中文译本进行对比研究尚属首次。  本文主要从三方面对两中文译本展开对比分析:(1)两位译者适应了什么样的翻译生态环境;(2)两位译者是如何在翻译过程中进行适应性选择的;(3)两个译本是否能够满足翻译适应选择论的译评标准而“适者长存”。通过对比分析,得出结论:两个译本都是译者在各自翻译生态环境中进行适应和选择后的结果。从多维度转换来看,两位译者在翻译过程中采取了不同的翻译策略来应对具体的翻译问题。本文将翻译适应选择论应用到《追风筝的人》的中文译本研究,既丰富了该作品的翻译研究,又为翻译适应选择论应用到文学作品的翻译研究当中提供了又一实践验证。
其他文献
许多地方在建设新农村过程中很注重发挥农村党员带头作用,开展了诸如把农村党员培养成致富能人、把致富能人培养成党员、把党员中的致富能人培养成支部书记、党员和贫困户结
本文以处于三个不同日语水平阶段的222位学习者为调查对象,通过作文分析和问卷调查的形式进行了横向调查,运用定量与定性两种研究方法分析了以下三个问题:  1)中国学习者的
阅读是英语学习中的学生需要培养的能力之一。如何在英语教学中提高学生的阅读能力一直是英语教师不断努力的方向。但是目前国内的高职英语阅读教学仍然是以“语法-翻译”为
音频放大器的用途是在发声输出元件上复现输入音频信号,提供所需要的音量和功率水平-保证复现的忠实性、高效率以及低失真度.在这一任务面前,D类放大器表现出多方面的优势.
文中讨论了基于PC机的心电图机的系统构成,完成了心电系统在PC机中的硬件设计与实现,着重叙述了EPLD的设计过程和滤除系统噪声干扰的方法等技术核心。 This paper discusses
期刊
学位
摘要:本文介绍了美国国家半导体公司推出的ADC12C/DSxxx与ADC14C/DSxxx系列ADC的性能及其接口解决方案。  关键词:ADC;LVDS;数据转换器    ADC12C/DSxxx与ADC14C/DSxxx    ADC12C/DSxxx与ADC14C/DSxxx系列模数转换器内置高性能的采样及保持放大器和高精度带隙电压参考电路,输入带宽高达1GHz,因此可以支持中频采样工作。此外
互文性起源于索绪尔的结构语言学以及巴赫金的对话主义,起初主要应用于文学批评领域,随后延伸至翻译研究。互文性理论认为,任何文本都不可能独立存在。互文性在翻译中的运用是翻
高精度智能无功功率补偿器是采用相关理论的算法和PIC微控制器实现的一种控制器.主要用于无功功率补偿,它具有抗干扰能力强,精度高等优点.
本文通过对荣华二采区10
期刊