论文部分内容阅读
本文共分五个部分,主要针对三方口译,译员角色和交际促进者这三个关键词展开论述。第一章主要阐述了本文的写作动因,目的,研究问题,采用的研究方法,并介绍了文章的组织结构。通过对三方口译的广泛应用以及这一领域缺乏学术研究的现状比较,阐明了本文的写作动因,希望通过本文能唤起更多人士对这一口译形式以及相关译员角色的研究兴趣。针对选题,本文围绕以下三个研究问题展开论述,即:1.何谓三方口译及其运作模式;2.通过实证调查检验传统的译员充当传声筒观点是否适用于具体的三方口译实践;3.基于实证调查的结果,探讨三方口译员应该在口译过程中扮演什么样的角色以实现口译的有效交际。第二章主要从口译理论角度,届定三方口译为一种独立的口译形式。通过对口译研究领域中口译类型的探讨,以及三方口译和其它口译形式的比较,提出了三方口译的定义,提炼出其自身的特点和运作模式,并介绍了其历史和发展现状。第三章主要通过实证调查检验传统的译员充当传声筒的观点是否适用于具体的三方口译实践。经过对调查反馈的系统归纳和分析,结果显示传声筒观点并不适用于生活中普遍使用的三方口译活动,译员们呼吁建立一个新的角色定位,即交际促进者。另一方面,该调查也对译员在处理口译难题时走出传声筒定位,对口译过程的具体参与程度进行了探讨。调查显示译员在口译过程中的参与程度与译员对口译交际活动的总体目的评估,以及译员对忠实翻译的理解有着密切关系。基于实证调查的结果,第四章通过引入交际学的概念,论证了三方口译的交际本质以及有效交际在三方口译中的体现,从理论上进一步验证了译员作为交际促进者的角色定位,并且阐述了译员作为交际促进者面临的更多挑战,包括要求承担更多的责任,提高处理角色冲突的能力,以及锻炼更为出色的交际能力。而调查中所显示的影响译员在口译活动中参与程度的因素在这一章中也从理论上作了进一步的论述,并提出了有助于译员把握参与尺度的建议。第五章对前几章内容作了回顾和总结。在此基础上,阐明了本文对三方口译员,口译教学人员以及研究人员的实用价值,并对该领域的研究前景进行了展望。最后,希望通过本文对该领域的探讨,促使业届和学届人士对三方口译及其译员角色这一领域给予更多的关注,投入更多的研究。