【摘 要】
:
本论文为一篇口译实践报告,根据本人在第117届广交会担任口译员的经历写成。广交会作为一个大型全球性贸易交流会,每年都会有来自世界各地的参展商和采购商参加。会展口译人
论文部分内容阅读
本论文为一篇口译实践报告,根据本人在第117届广交会担任口译员的经历写成。广交会作为一个大型全球性贸易交流会,每年都会有来自世界各地的参展商和采购商参加。会展口译人员的主要职责是介绍产品和协调采购商与公司经理的沟通,因此这不仅要求口译人员有合格的英语语言表达能力,还要要掌握产品相关方面的英语背景知识。本实践报告第一章的题目为翻译任务描述,分为任务背景和任务性质两节,任务背景主要介绍了广交会的大概情况及本人此次口译任务的背景,第二节为任务性质,此次任务本人担任两个角色,第一个是公司的口译员,第二个角色为经理的助理。第二章为译前准备及翻译概述,分为译前准备、翻译过程和委托方评价三节,主要介绍了译前准备工作和翻译中出现的问题及解决方法。第三章为案例分析,主要内容为以口译的释意派理论为原理分析解决口译实践中出现的问题;第四章为翻译总结,主要内容为对这次实践获得的经验和对今后学习工作的启发。
其他文献
对建设工程项目进行审计,能促使监督体制的完善,使决策更加透明化,避免出现腐败现象.同时,通过审计工作还能增强与建设工程有关的各类法律法规的执行力度,以确保项目的顺利完
随着互联网技术的不断发展及电子商务的普及,我国也在十八届五中全会上提出了"互联网+"战略来发挥互联网的优势。而在互联网与农业的联动过程中,其最有效的方式无疑是发展农
从围护结构、支撑系统、土体开挖等方面,总结基坑支护开挖施工的质量控制要求.
研究生入学成绩是导师初步了解学生学习能力、学习风格、制定研究生培养方案的重要参考指标。随着学校招生规模的扩大,学生人数的增加,研究生入学成绩的日趋复杂,传统的分析
我国很多电视台都纷纷开始了对电视频道专业化的尝试,并做了不同程度的探索,成为现代电视产业发展的新型之路。该文主要从专业频道的定位和专业化的品牌栏目策略两个路径提出思
中药具有多成分、药效物质不确切的特征,长期以来中药药代动力学的研究存在许多困难。新的仪器、分析技术的出现,提高了中药体内成分分析的灵敏度,使得中药多成分药代研究成
《中国的世纪》是美国著名经济学家Oded Shenkar(奥戴德·申卡尔)博士所著,书中申卡尔博士对中国经济形势发表了自己独到的见解,在国外引起了对“中国崛起”现象的激烈讨论。
迄今,毛泽东诗词及其英译研究成果不少,但少有学者从生态翻译学视角对毛泽东诗词的翻译进行研究。许渊冲诗歌翻译极负盛名,其译作在翻译界广受好评,本文以许渊冲英译的毛泽东
本文是一篇关于英语立法文本的翻译报告。该报告讨论了译者在翻译《新西兰公司法》(1993)第六节时对被动句翻译技巧的运用。我国对公司法的研究主要集中在英美国家,目前尚无
目的探讨右美托咪定对重度子痫前期剖宫产患者全身麻醉恢复期气管拔管反应的影响。方法选取2014年12月2015年8月在惠州市第一妇幼保健院行全身麻醉剖宫产手术的重度子痫前期