释意派理论相关论文
2019年来中俄全面战略协作伙伴关系进入新时代,之后2021年《中俄睦邻友好合作条约》延期,赋予了其中俄双边关系新的时代内涵。两国......
笔者本次的口译实践针对于日本NHK电视台播放的《冷暖人生-42岁的家里蹲》纪录片所进行的模拟交替传译实践。该记录片为访谈类节目......
随着中国的综合实力不断增强,中外文化交流也随之不断加深。各种文化活动竞相开展,其中不乏一些著名的书展,远隔重洋的专家学者也......
本翻译实践报告以第六届全国口译大赛为基础,所含内容为笔者在第六届全国口译大赛校级初赛﹑省级复赛和西南大区赛上的现场口译情况......
释意派理论是口译研究领域中的主流理论之一,对口译实践具有重要的指导作用。本文以释意派理论为基础,结合口译实例,来探讨释意派......
随着经济全球化的发展和中国对外交往的日益频繁,国内外越来越多的专家学者开始对口译理论研究和实验产生兴趣。文章阐述了释意派......
随着中国的综合实力不断增强,中外文化交流也随之不断加深。各种文化活动竞相开展,其中不乏一些著名的书展,远隔重洋的专家学者也......
在当今的中国,填鸭式教育在很多学校已成为主流教育模式且长期存在,亟待解决。对此,国内许多有远见卓识的学者引入了华德福教育以......
本翻译实践报告以第六届全国口译大赛为基础,所含内容为笔者在第六届全国口译大赛校级初赛﹑省级复赛和西南大区赛上的现场口译情况......
本篇实践报告为笔者所就职的日企内部日本总公司对中国员工的表彰会议的口译实践报告。作为工作内容的一个环节,笔者参加了此次表......
“释意理论”是口译研究历史上的主流理论之一,对口译实践具有重要的指导和促进作用。文章从释意学派的理论出发,并结合口译实例,......
本论文为一篇会展陪同口译的实践报告,所描述的口译任务为2017国际冬季运动(北京)博览会四天期间担任挪威利勒哈默尔市副市长的陪......
释意理论强调口译过程中意义的传递,包括理解源语、脱离源语语言外壳和译语表达三个过程.本文旨在探讨释意派理论对外交合古诗英译......
改革开放以来,我国与各国在各领域的交流合作日益频繁,对于一些专业性较强的口译人员的需求和要求日益增长。然而,目前国内的专业口译......
ESIT笔译系教学模式是法国杰出翻译实践者在释意派理论指导下经过多年探索和经验累积不断完善的一套培养翻译精英的教学模式,这种......
释意派翻译理论指出。翻译的主要目的是译意,应是“脱离原语语言外壳”的。本文以释意派理论为基础。阐明教师在培养学生具有语言功......
随着经济全球化的深入和“一带一路”倡议的推进,中国的国际地位不断提高,对外文化的合作与交流也不断加强。校庆演讲致辞口译作为......
论文的翻译文本为:习近平主席在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛上的讲话和致辞。笔者依据翻译文本,进行模拟同声传译的实践活......
学位
记者会外交一直是国际外交的重要内容之一,具有内容深、话题范围广、政治敏感度高的特点。而在全球化的浪潮中,联合记者会逐渐成为......
作为毕业生的“最后一课”,亦是名人思想传播及国际文化交流的一种重要形式,名人毕业演讲越来越受到追捧。人们期待理解名人演讲背......
口译是一种特殊的跨文化交际行为。以口译的跨文化交际本质出发,从释意派理论的角度,分析在其理论指导下口译跨文化交际中运用的策......
释意派理论作为口译研究的主要理论之一,对口译实践有着重大的指导意义。在外交活动中,口译员不仅要面对政治性强、政策敏感度高的......
以口译与非文学文本笔译原理与教学为主要研究对象的释意派理论,于20世纪60年代末,在法国诞生。释意派所秉持的口笔译理论都是直接......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
随着全球化步伐的加快,中国对外交流日益频繁,口译活动在其中发挥了重要作用;但同时,频繁的交流活动也对口译提出更高的要求。笔者发现......
随着科学技术的飞速发展和中国在经济政治方面改革的不断深入以及中国与世界各国在经济、政治、文化等方面的交往日益频繁,双边交......
本文是一篇带稿发挥交替传译研究报告。其中的口译任务是笔者于2012年5月21日及24日为马云鹏教授做的交替传译。本文主要选取了其......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
河北省经济发展迅速,对外交流活动随之增多。与日俱增的外事活动,促进了教育、文化、政治、经济领域的合作与交流。河北省作为教育大......
我国在政治、经济、军事等方面变得越来越强大。全国人大会议,即中华人民共和国全国人民代表大会,是国家的最高权力机关。全国人民......
本文为笔者担任2013中国—东盟教育合作百校洽谈会及欢迎晚宴交替传译的实践报告。文本来源是洽谈会主持人、泰国陕迪拉工商管理学......
2014年达沃斯世界经济论坛于1月21日,在瑞士达沃斯小镇举行。每年,来自全球的各界政要,各国领导人以及“思想领袖”都会齐聚一堂,共同......
近年来各国之间的文化交流不断加强,各类国际国内性学术讲座的开展也更加频繁。一般来说这类讲座的内容相对专业,并且常常会出现一......
自习近平、李克强为代表的新一代中央领导人任职以来,发表了一系列讲话,出席了很多活动,做出不少政绩。这些在中央人民广播电台都......
学位
随着中国社会的不断发展与全球化日益加速,社会对于口译的需求不断增大。新疆也紧随中国社会发展的脚步,不断扩大对外合作交流领域......
在信息时代,各国之间的联系日益紧密,合作范围更加广泛,国际会议交流的质量影响着各国的政策与利益。随着人类社会的不断发展,国际......
随着对外经济活动的迅速发展,涉外工程公司的合同文本、工程标书等成为翻译实务常见的翻译类型。此类文件属于一种非常正式庄重的......
本论文为一篇口译实践报告,根据本人在第117届广交会担任口译员的经历写成。广交会作为一个大型全球性贸易交流会,每年都会有来自......
本文是一篇汉译英为主的交替实践报告。笔者应加拿大数码基金慈善DOT的要求,于2015年4月16日至2015年5月17日担任IBM全球志愿者在......
本文翻译节选自《就在幸福之前》一书,该书的作者是法国作家阿涅斯·勒迪(Agnes Ledig)。该作者最初只是在周报上回答一些关心她儿......
本篇口译报告是以译者口译的河南电视台都市频道纪录片《大美河南》为基础,通过译前分析,译前准备,翻译等过程,包括资料的搜集、译......
本论文以实践报告的形式展开、以美国国务卿约翰·克里在2016年世界经济论坛上发表的演讲为实践对象、以交替传译为实践方式、以释......
本报告是一篇口译实践报告,以笔者在2016年5月29日作为石家庄外国语学校中方口译员的实践活动为报告对象。此次活动参与人员为来自......
本文为一篇口译实践报告,主要内容为笔者在2016年非洲国家贸易投资研修班结业仪式上的口译经历。此次研修班由商务部主办,河北经贸......
随着国际交流的发展,中国与国际的联系与合作日益加强。中国航空需要国际化视野、国际化航空管理体系、提高整体技术方案以及前瞻......
本文为一次口译实践报告,根据本人在河北省-南部非洲产能合作洽谈会上的交替口译实践经历写成。产能合作洽谈会为河北省-南部非洲......