互文性视角下的《围城》英译

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hujieguang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
互文性理论发端于符号学,是在西方结构主义和后结构主义文化思潮中产生的一种文本理论。自二十世纪六十年代互文性理论在法国学术界诞生以来,经过几十年的发展,互文性理论已经超出了其始创者克里斯蒂娃自身的理论范畴,而被应用到文学、建筑、艺术等诸多领域。互文性理论“动态、多元、开放”的理论特质更是为翻译研究提供全新的视角,而崇尚对话性、开放性、关联性的互文性理论在翻译研究领域的应用势必能够帮助我们有效地认识翻译活动,理解翻译现象。《围城》,作为一部蕴含丰富民族文化特色的经典作品,有着独特的写作风格。其中的互文符号异常丰富,是其博大精深的思想和文化内涵的有机组成部分。有鉴于此,本文试以互文性为研究视角对《围城》英译本中译者对互文性的处理方式进行深入分析探讨。研究结果发现:通过从微观互文性的视角评析《围城》中互文符号的翻译,即互文性理论和翻译实践相结合的过程发现:《围城》中主要存在五个互文类型,即引用、典故、仿拟、谚语、无法追溯来源的代码。本文通过深入探讨译者如何处理原作中的这些互文符号发现译者在翻译过程中受到互文性理论的影响因而对不同类型的互文符号采取不同的对策。通过从宏观互文性视角探讨《围城》中互文性的翻译发现:对于《围城》中主要包括的两方面宏观互文性:主题互文性和结构互文性的翻译策略选择上,译者选择忽视或弱化文本中的宏观互文性。并证实,相比之于宏观互文性,微观互文性对翻译的影响更大。本文还认为,在文学作品互文性的翻译方法的选择上,译者应灵活选择直译、意译、音译、替代、补充等方法。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着社会的发展,女性越来越注重自己的外形气质,而口红成为了改善女生气色不可代替的化妆品。现在市面上无论是大牌还是小众的口红的造型都大同小异,千篇一律的黑管或红管的
脑梗死半身不遂属中医学中风中经络范畴,虽少有意识障碍,但遗留的后遗症状,严重影响了患者的生活质量,尤其是手腕及手指的精细活动功能恢复更慢。眼针疗法对中风瘫痪即刻效应肯定
<正>一、设计理念小数在现实生活中有着广泛的应用,即便是儿童,也经常会接触到一些小数.教学时要充分利用了小数与日常生活的密切联系,创设了较为丰富的,贴近学生生活实际的
1921年巴西停止向日本移民提供补助金政策,使得日本人赴巴西的移民活动遭到冲击。为扭转局面,日本政府开始调整海外移民输出政策,由保守主义转向积极奖励主义。政府通过整合
近日,第七届国际太阳能产业及光伏工程展览会暨论坛(SNEC 2013)在沪召开,全球领先的电量传感器制造商LEM的全资公司莱姆电子(中国)有限公司携新品HLSR系列、HO系列及其它太阳能领域
目的观察断调波治疗睡眠呼吸暂停综合征(SAS)合并高血压病的,临床疗效,并探讨断调波对SAS合并高血压病的作用机理。方法选择SAS合并高血压病患者70例,随机分为治疗组和对照组各35
期刊
妊娠期糖尿病(gestational diabetes mellitus,GDM)是指在妊娠期首次出现或发生的糖代谢异常,目前全球GDM流行状况正呈逐年增长的趋势.妊娠期糖尿病对妊娠结局会造成诸多不良影响,使母几近期和远期并发症的危险性增加.很多学者进行了GDM干预和治疗的研究,研究显示,医学营养治疗、运动和生活方式的干预策略可将孕期血糖控制满意.为了降低GDM发生率,减少GDM孕妇及其子代不良健
近年来,随着气候变温及能源危机进一步加剧,全球对新能源产业发展特别是锂电产业发展更加重视。