《跨文化沟通原则》(第九章)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shijunfengmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
学位
学位
本实践报告是笔者基于对国际奥委会第138届全会节选语料进行的英汉同传实践所撰写的。笔者模拟了奥委会全会口译场景进行了同传实践,并通过对实践过程录音及转写的分析,总结了三方面难点:长难句输出逻辑不清问题、同传中翻译腔问题、发言者口音导致的听辨不清问题。笔者还总结归纳出断句能使同传译员在面对长难句时减轻记忆负担,增补可以增强分句间的逻辑连接,从而解决长难句输出逻辑不清问题;被动转主动能尽可能消除被动语
学位
学位
学位
学位
学位
学位
学位
学位