关联理论框架下英语习语的翻译

来源 :信阳师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shenkui1945
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语与人们的日常生活,文化发展和传播等密切相关。因此,在各国的语言中都包含有大量的习语。这些习语含有丰富的文化内涵,使得人类的语言形象生动,色彩丰富。习语的这些特点受到了众多学者的关注和研究,特别是受到了以双语对比为出发点的翻译的学者们的关注,他们从不同的角度对英汉习语进行了卓有成效的研究,用关联理论研究英汉习语翻译的也颇多。本文从认知语用学角度出发,试图用关联理论中的认知环境,语境观以及最佳关联等理论对英汉习语的内涵意义进行对比研究,以及对认知语境对语际交际能否成功的影响力进行研究,并对英汉习语提出可行的翻译方法,希望本文的研究为英汉对英汉习语的对比和翻译提供一种新路径。本文以斯珀伯和威尔逊提出的关联理论为理论基础,运用其中的交际观和语境观,首先分析了在翻译理解过程中英汉习语的差异,以及这些差异在习语翻译处理过程中的复杂性,然后根据关联理论中的认知环境,语境以及关联原则等观点在英汉习语翻译中的应用,对英汉习语的进行对比研究和翻译。.本文的主体研究分为四大部分,加上文献综述和结语共计六章.第一章,主要介绍习语的研究现状,以及本文研究的目的和本文的结构。第二章,回顾了英汉习语对比与翻译研究各阶段的主要理论和研究方法以及研究的现状,阐述了本文的理论基础,即关联理论中的认知环境,语境以及关联原则等观点。第三章,主要说明本文研究的习语的定义,范围以及英汉习语的异同。作为语言的重要组成部分的习语,具有丰富文化内涵的英汉习语反映不同文化背景和意识形态。不同的生活经验、传统观念和风俗习惯等导致了不同文化背景中社会成员的认知和视角的差异。汉英两种语言中大量习语含有丰富的文化内涵,所以,习语的翻译是信息的转换、跨文化交际的过程,是语言的转换也是文化的传播。第四章,主要介绍关联理论中的认知环境,语境以及关联原则等观点以及这些观点对如何理解和翻译英汉习语的指导意义。第五章,根据关联理论的框架探讨对这些习语怎样去翻译。根据关联理论中的翻译观中的直译和意译的原则,着重论述习语语用效果对等的实质,认为形象处理和最佳关联是习语翻译的重要原则;并强调只要切实把握双语文化差异、习语形象特征及其语用效果,采取相应的策略,就一定能不断提高习语翻译质量。第六章总结了前文的主要观点,指出了该领域目前研究的不足和改进的方向.
其他文献
将社会矛盾问题及其消解机制置于"单位社会"形成及变迁的宏观背景中,社会矛盾的性质必然受到特定的所有制结构、社会组织结构和意识形态文化等因素的影响。人民内部矛盾的根
20世纪90年代以来,伴随着社会主义市场经济体制的建立及单位制的消解,国企单位的用工方式和组织形态都发生了巨大变动,国企内部工人身份日益复杂化,以合同制为主的正式雇佣工
为继承和发展祖国传统医学,多年来西医院校开设中医学课程,是我国医学教育的一大特点。本院传统医学科承担首都医科大学五年制、七年制中医、针灸理论基础及临床见习的教学任务
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
当今社会已经迈入知识经济的发展阶段,对商业秘密的保护在现代经济发展中显得非常的重要。从企业的角度来分析,商业秘密有着巨大的经济价值,它能够给企业带来更大的竞争优势
为保障不动产统一登记的全面快速进行,须根据相关标准对现有分散存放、格式不一、介质不同的不动产登记信息进行梳理、规范、整合,最终建设成不动产统一登记数据库。针对非空
用反渗透法脱醇,能有效保留啤酒中的挥发性风味物质和非挥发性风味物质,脱去普通啤酒中大部分的乙醇,使酒精度达到0.5%(v/v)以下的无醇标准.反渗透法脱醇可克服蒸馏法脱醇后
哈尔滨市劳动和社会保障局、市卫生局最近联合发出通知,重新明确社区卫生服务机构取得城镇职工基本医疗保险定点医疗机构资格的各项条件,并要求各级社区卫生服务机构都应申报“
研究目的:探讨情景规划方法在土地利用总体规划中的应用。研究方法:文献资料比较法。研究结果:情景规划方法有利于解决土地利用规划面临的不确定性、目标矛盾性、动态性、公
大学毕业参加工作后,每次回家看望父母都是匆匆忙忙的,说是看望老人,可是每次回来都带着采访任务,真正陪伴老人的时间屈指可数。没想到,庚子年春节,因为新冠肺炎疫情的影响,