论文部分内容阅读
秦腔作为中国的地方戏代表,在陕西及西北地区具有较强的生命力,然而,基于陕西地处中国西北内陆地区,外界对于秦腔的了解研究甚少。改革开放后,人们对秦腔给予较多的关注和研究。成果主要为资料汇编,也有研究论文。多侧重于剧目的源流、人物、情节等方面的研究。对剧本中的修辞关注不够,翻译研究成果鲜见。
本文选用秦腔剧本作为研究对象,对隐喻理论及秦腔的研究进行了回顾,运用概念隐喻理论对秦腔剧本中的隐喻做出全面的分析,探讨了秦腔剧本中的隐喻的翻译方法。作者认为,概念隐喻能更形象地呈现秦腔剧本中的内在信息。
本文分为五章,第四、五章为文章的重点,主要分析了秦腔剧本中的生命、宗教、建筑、自然、时间、实体等概念隐喻。讨论了功能和形式对等两种理论在隐喻翻译中的应用,前者包括喻体替代和直译法,后者包括喻体转换和意译法。
隐喻的应用在剧本中起着举足轻重的作用,同时,对秦腔的表演艺术起着画龙点睛的作用。秦腔剧本中的概念隐喻研究作为一个比较新的课题,是一次大胆的尝试与探索,旨在为语言研究提供一个新的视角。