论文部分内容阅读
中国日报英文版作为一种新闻英语,是普通英语的一种变体。研究中国日报英文版的语体特征,具有重要的意义,能够为政治新闻英语教学和翻译提供启示。本研究从中国日报英文版网站下载2011年全年的新闻材料建立中国日报政治新闻英语语料库,共计2465篇新闻,834701形符。本文基于中国日报政治新闻英语语料库,采用定量、定性相结合的方法,参照Biber的语体理论框架分析了中国日报政治新闻英语语体特征。本文以FLOB语料库为参照语料库,基于Biber的多特征、多维度的研究模式选取并对比分析了类符、形符,词长、句长,词性,从句等17项语言项目在中国日报政治新闻英语中的分布,并依据Biber提出的语体分析框架探讨这17项语言项目在中国日报政治新闻英语语体中所承载的语体功能。主要研究发现:1)与FLOB相比,中国日报政治新闻英语类符形符比较小,词汇密度小,词汇使用相对集中。中国日报政治新闻英语具有其专业报道领域,常常报道政治事件及社会重大事件,而且同一事件常常出现于多篇新闻报道。因此,词汇变化较小,用词相对集中在政治领域。2)词长方面,中国日报政治新闻英语少用由1到5个字母组合的单词;多用由6到14个字母组合的单词。中国日报政治新闻英语的及时性、正式性特点,要求多用长而复杂的单词以在有限的篇幅内传递更多的信息,因此多用长而复杂的单词。3)词性方面,中国日报政治新闻英语少用动词、副词、代词;而多用名词、冠词、介词、形容词及数词。中国日报政治新闻英语的主要功能是及时将信息报道于大众,因此要求多用名词、数词等包含丰富信息量的词类,以在有限的篇幅内传递更多的信息,体现出新闻报道的及时性。因此多用名词、冠词、介词、形容词及数词。4)在情态动词使用方面,中国日报政治新闻英语少用表示可能的情态动词;多用表示推测的情态动词。中国日报政治新闻英语不仅报道最近发生的事件,还推测重大事件的发展趋势,因此多用表示推测的情态动词。5)在句法层面,中国日报政治新闻英语少用主语从句、定语从句、状语从句;多用名词化、同位语、不定式短语、分词短语、介词短语。短语结构在保证丰富信息量的同时可以增强文章的简洁性、连贯性、正式性,而从句却显得冗长。因此中国日报政治新闻英语多用短语结构来代替从句,以增强文章的连贯性、正式性。6)在被动语态方面,中国日报政治新闻英语少用无施事被动,而多用施事被动。这表明中国日报政治新闻英语或多或少受到汉语的影响。本研究丰富了中国日报政治新闻英语语体研究,对政治新闻英语教学与翻译具有一定的启示作用,对中国学习者学习政治新闻英语具有一定的促进作用。