德国功能主义视角下汉语政论文英译研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ss1725
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的飞速发展以及国际地位的提高,翻译在中外交流中发挥着越来越重要的作用,而政论文的英译更是国外了解中国当今现状的媒介和窗口。研究发现目前有关政论文英译的研究比较零散,多为建立在翻译实践基础上总结出来的翻译原则以及对翻译中常见错误的分析。目前也基本没有某本专著系统研究政治文章的英译,有关政论文的英译多数是作为研究应用文翻译中的一章出现,因此政论文的翻译缺乏系统的研究。传统的语言学式的研究模式把翻译看成是一种简单的语言解码过程,过分强调原文与译文的对等,从而忽视了译文、译文读者、语境以及译语文化。德国功能主义突破了对等的框架,把翻译看成是有目的的跨文化交际活动,强调文本的功能和翻译的目的,翻译策略由翻译目的决定,为实用文体的翻译提供了一个新的视角,政论文是实用文本的一种,其功能和翻译目的是准确及时地传达信息,让国外了解中国当今的现状和政策。本文以德国功能主义翻译理论为理论基础,对汉语政论文进行分析研究,探讨德国功能主义理论对政论文英译的指导和应用。本文采用文献研究法、内容分析法和例证法对政论文特点、国内关于政论文英译以及德国功能主义理论进行分析介绍。同时作者从从文本类型、翻译目的、翻译规则、翻译行为以及忠诚方面分析了德国功能主义对政论文英译的适用性。此外,根据政论文英译的目的旨在准确传达当今中国在政治、经济和文化各方面的现状和政策,作者用实例阐述了为达到这一目的应采用的七大翻译技巧:补充法、删减法、替换法、直译、意译、转换法和结构调整法。通过该研究,作者期望能对当今政论文英译有所帮助和启示并对翻译研究做出一定的贡献。
其他文献
数学情境是沟通抽象的数学知识与现实生活的实际问题之间的桥梁,小学数学教学中创设问题情境、实践操作情境、游戏情境、故事情境和生活情境,才能使学生身临其境,提高学习效
目前市场上有3种CTP技术,其对比如表1所示。通过比较可以看出,热敏技术由来已久,技术成熟度高,系统稳定,特别在出版精度上有明显的优势,分辨率要高于其他两种技术,适合对印刷品质有
针对压痕过程中经常遇到的问题,笔者做出如下原因分析。(1)当模切较厚的材料(如瓦楞纸板)时,若压痕钢线的厚度太薄,其对产品压痕处的纸面压陷作用不够,
基于非线性阈值协整模型对我国人民币实际有效汇率与出口贸易的动态关系进行检验,结果表明,人民币实际有效汇率对我国出口总额的影响显著依赖汇率变化的幅度而呈现出非线性转
故障现象在印刷和印后加工设备中,有很多用于机械传动的钢齿轮副,其结构往往都是开启式的,在日常保养和维护时很难得到良好的润滑,经过长期、连续的运转之后,就很容易产生较
Huizhou wood carving on ancient buildings has been brilliant in the architectural history of Ming and Qing Dynasty.Huizhou wood carving like other folk arts can
顿悟是成长小说《一个青年艺术家的肖像》的鲜明特色。《一个青年艺术家的肖像》成功的运用了类似散文体的写作风格,对主人公意识的展现、对性的描写、对宗教的批评以及对整个