【摘 要】
:
笔者此次的翻译文本是由捷克文学理论家、历史学家和翻译理论家依瑞·列维的著作The Art of Translation一书。目前还没有汉译版本,笔者与另外两位同学组成翻译小组,共同翻译
论文部分内容阅读
笔者此次的翻译文本是由捷克文学理论家、历史学家和翻译理论家依瑞·列维的著作The Art of Translation一书。目前还没有汉译版本,笔者与另外两位同学组成翻译小组,共同翻译此书部分章节,其中笔者负责翻译序言和第一章的内容,实际翻译量为10000字左右。《翻译的艺术》序言和第一章作者利用相邻学科、捷克功能性社会结构主义方法论和西方最先进的技术,综合了在这一领域的发现和经验,其中将理论家、系统分析师、历史学家、评论家、老师、实践者和知名人士的观点融为一体,对翻译理论体系概况进行了简要阐述,通过语言学方法论和文学方法论,对翻译活动做出了理论性的指导。本报告共五部分,第一部分介绍此次翻译项目,包括意义、影响、原文作者以及原文类型等;第二部分讲述翻译过程,包含译前准备、表达阶段和校审阶段;第三部分介绍文本类型理论、语义翻译和交际翻译;第四部分结合理论知识分析翻译文本中的实例,包括四个层面:词汇、句子、语篇和文化,使用了一词多义、词义引申、词性转换、增译、合译、倒译、分译以及重组的方法;第五部分,对本次翻译实践进行了总结,包括译者在翻译过程中的收获与不足。
其他文献
目的探讨不同手术入路显微镜下行侧脑室三角区肿瘤的手术治疗方法。资料和方法对47例肿瘤位于侧脑室三角区、性质不同并经显微手术治疗的患者相关资料进行回顾性分析,详细分
红树蚬属是红树林区特有的大型双壳贝类,本研究通过走访调查和样方调查,分析了广西北海红树蚬属的分布种类、分布特征和影响分布的环境因子;通过比较红树蚬、歪红树蚬不同年
“协巴”是藏族从古至今流传下来的特殊的语言艺术。它以夸张和虚构的艺术方式来表达宇宙的形成和藏族风俗习惯、以及特殊物体的来源等。“协巴”不仅是藏族在长期与大自然拼
为了使税收政策与经济发展相适应,解决重复征税问题,进一步减轻纳税人负担,我国于2016年5月1日起在全国范围内推行“营改增”,目标是确保所有行业税负只减不增。此次全面“营改增”标志着征收了24年的营业税退出我国历史舞台。建筑业作为我国经济的支柱性产业,也在此次改革范围内。根据近四年有关建筑业“营改增”前后统计数据分析,建筑业的税负并没有下降的趋势,值得思考。因此,如何利用此次“营改增”进行合理的税
杭州海外旅游有限公司创建于1989年,公司主营入境、出境、客运、机票代理和旅游关联业务。旅游业近年来资本进入加速,特别是一些旅游+互联网企业利用风险投资的快速进入。面
世界上的每个民族文化都有其充分的价值,而且这种价值是由文化的发展而形成,由于时空的不同而个发展段所体现的价值也不同.公元十一世纪时,藏族社会出现了诸多学者和翻译家,
21世纪是海洋世纪,世界各国都在争夺海洋的开发和海疆的保卫。探索海洋的关键就在于可靠的水声通信,水声通信技术至今,已逐渐走向网络化的发展,组建高性能水下网络成为了许多
大学生的自杀率和心理问题的发生率始终居高不下,造成这种现象的很重要的一个原因就是其生命意义感的缺失。因此,对当代大学生生命意义感的研究尤为重要,这也成为了近些年心理学界研究的热门课题。但是大多数研究集中于单一的内部因素或外部因素对个体生命意义感的影响,而忽视了内外因素共同的作用,且多数研究集中于医护工作者等特殊人员,对大学生群体的生命意义感的研究仍有待丰富。本次研究通过将外部因素(家庭功能)和内部
2012年国家提出“建设社会主义新农村”以来,国家大力发展乡村建设,推进城乡一体化,但就目前发展现状而言,鄂东南地区的乡村景观设计改造过于单一,太过强调景观的视觉营造,没有将景观设计融入新农村改造的整体进程中来。生产性景观有别于其它景观之处在于,生产性景观有明显的物质产出,同时乡村里拥有大量耕地、果园、池塘,这都是生产性景观设计的重要资源。因此,乡村生产性景观建设是一个将乡村视觉审美和经济产出有机
人类进入世界经济区域化、全球化的趋势进一步加强,并成为一种时代特征,随之而来的是多语教育的普遍化,国语和俄语(或外语)教育日渐成为中亚各国家发展教育、经济和强化国家