关联理论与隐喻翻译——以小说《围城》中的隐喻翻译为例

来源 :西安电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:buxingzhe3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻广泛存在于日常生活和文学作品中。关联理论给其翻译提供了一个新的视角。   本文从关联理论的视角讨论隐喻的翻译问题,目的就是要证明关联理论能够解释隐喻翻译的优劣,并试图证明在翻译隐喻时关联理论能够指导译者作出翻译选择。本文以中国著名小说《围城》中的隐喻的翻译为例,从关联理论的角度进行分析。   本文一共有六章。   第一章是引言部分,主要是介绍了文献综述以及论文结构框架。   第二章详细探讨了关联理论中的诸多概念,诸如:演绎推理、语境效果、处理努力、最佳关联等,并且认为翻译实践上也是一种交流,关联原则能够作为译者翻译隐喻的指导原则,最后介绍了奈达的功能对等理论,关联或者最佳关联的最终目的就是要实现功能对等。   第三章讨论隐喻以及隐喻的翻译的问题,给出隐喻的不同定义以及隐喻的各种翻译方法,其中的一些翻译方法将在第五章中被采用来对《围城》的隐喻翻译进行了分类探讨。   第四章首先简要从关联理论角度讨论隐语翻译,然后引入直接翻译和间接翻译,并分析这两种翻译方法是如何处理隐喻翻译的。   第五章是论文的核心部分,首先介绍《围城》以及《围城》中的隐喻。论文强调隐喻语言是《围城》的典型特征,隐喻对其主题表现起着非常重要的作用,根据第三章中提到的隐喻翻译方法以及第四章中的直接翻译和间接翻译,将《围城》中的隐喻进行分类。《围城》中隐喻翻译共分为五类:保留原隐喻,保留原有隐喻并加注释,保留原隐喻添加补充说明,新隐喻替换原有隐喻,对隐喻进行一般改述。论文选取典型例子,并用关联理论分析其译文优劣。   最后一章是本文的结论部分。   关联理论对隐语翻译有很强的解释力,译者在进行翻译时要根据关联理论作出翻译选择。
其他文献
目的对比分析高千伏X射线胸片与CT对尘肺的诊断价值。方法回顾分析50例尘肺的高千伏X射线胸片及CT资料。结果对比分析表明CT比X射线平片能够更加客观和准确地发现肺内病变。C
菲利普·罗斯是最杰出的美国犹太作家之一。和他的其他作品一样,罗斯创作于2000年的小说《人性的污秽》一经出版就引起了国内外学者的极大关注。尽管许多文学批评家从身份、历
日常生活中洋溢着色彩。生活在自然环境的我们通过色彩感受着周围的变化,进而感知丰富多彩的世界。可以说人类离不开色彩。颜色词简而言之即表示色彩的词。可以说颜色词在推
期刊
学位
学习贯彻党章知识竞赛在全省各级党组织和广大党员、干部、群众的积极参与下,现已圆满结束。此次竞赛共收到答题卡13862份,参加答题的读者有80多岁的离休干部,也有正在大中专
2011年前8个月,内蒙古自治区产煤6.2457亿t,同比增加1.4986亿t,同比增长31.57%。按企业类型划分,前8个月,中央企业在内蒙古产煤2.4156亿t,同比增加3992万t;区内地方煤炭企业
在制作本期封面故事“中国IC设计产业加速起飞”时,编者的心情感到格外激动.近几年来我国电子产业虽然增长迅速,但绝大部分仍来自于“制造业”,而技术门槛较高的IC设计产业,
本文针对预警机雷达对海面大型舰船目标定位精度较差的问题,对影响定位精度的航迹抖动等因素进行了分析,提出了基于历史航迹的点坐标平滑及方向角平滑两种航迹平滑方法.最后,
介绍了玻璃的光学特性,阐述了玻璃在旧建筑改造和更新中的应用功能,归纳了旧建筑改造与更新设计中玻璃的空间策略、表皮策略和技术策略,从而使旧建筑改造与更新设计中对玻璃