《好逑传》两个英译本对比研究

被引量 : 3次 | 上传用户:yanrj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《好述传》是第一部被翻译成西方文字的中国长篇小说。本文依据功能目的论,语义翻译和交际翻译理论以及归化和异化的翻译策略等理论,对《好逑传》的两个重要英文译本,即珀西译本和戴维斯译本,进行对比研究。由于两位译者赋予译文文本的功能和目的不同,他们在文化层面和语言层面的翻译有着明显的区别。在珀西看来,以西方的标准,《好逑传》不足以被看成一部文学作品。他侧重于把《好逑传》当成一部了解中国文化的百科全书。因此,他对许多基本文化意象进行了异化,并加以大量的注释。然而,限于汉语水平,他的异化策略只停留在比较浅显的文化意象上,并且常有误译。在语言方面,他对词汇,句子,修辞和文学体裁方面都进行了大幅度的替换和删改。相比之下,戴维斯以一个汉学家的眼光来看待《好逑传》的文学价值。他强调忠实再现原著中优美的措词,精练的句子形式,生动的修辞手法和独特的文学体裁。为了避免音译对整体行文美感的破坏,他对一些基本文化意象进行了归化处理。这种策略与戴维斯作为“史上最不受欢迎港督”的事实在意识形态上没有必然的联系。相反的,由于透露出译者根深蒂固的西方优越感和对中国的偏见,一直以来备受赞誉的珀西译本事实上更符合“东方主义”的标准。
其他文献
本研究小组以阿坝州理县高半山生态兔肉为原料,经初加工、浸泡、调味、腌制、晾干、刀工、装袋和杀菌工序加工制作而成的怪味高半山生态兔,是在传统腌腊的基础上结合现代食品加
目的:探讨低钾型周期性瘫痪(hypokalemic periodic paralysis,HOPP)患者血清肌酶改变的临床意义。方法:复习46例HOPP患者临床资料,观察其血清肌酶改变情况。结果:46例中肌酸
利用MATLAB曲线拟合以及Fluent模拟的方法对等厚环肋传热过程进行数值模拟分析。模拟过程中,分析探讨了肋片厚度,肋片高度对散热量,肋片效率的影响,并综合考虑各种参数,优化
叶片作为航空发动机的关键零件之一,对航空发动机的性能有着至关重要的影响。叶片在发动机中的功能使命及其工作特点,决定了叶片是发动机中形状复杂、尺寸跨度大、受力恶劣、承
产后胎盘残留可致晚期产后大出血、感染,严重危及产妇健康。现将本院2000年7月-2004年7月临床表现特殊、情况各异的4例产后胎盘残留分析如下。
【目的】探讨科技期刊论文不当署名现象并提出相应的解决措施。【方法】通过查阅文献,了解著名科技期刊署名规范,并结合我国实际,分析不当署名的原因。【结果】不当署名,如影
<正> 《萨迦格言》是西藏喇嘛教萨迦派哲人贡噶江村(本名吉祥义成,公元1182年至1251年人)的著作。这部富有哲理的诗歌集,虽有一些剥削阶级的宗教的糟粕,但也有不少具有人民性
期刊
当今是信息化经济时代,每一个企业都面临着激烈的竞争,因此如何能更好的了解市场,知道其特点和趋势,进而不断扩大企业的市场竞争力是企业如今制胜的关键。基于丰田生产模式的
<正>《安娜·卡列尼娜》这部巨著自诞生之日起,评论界就以不同视角的观照,赋予它种种见仁见智的“定性”。尤其是对托尔斯泰以如椽之笔活画出的安娜·卡列尼娜这个悲剧形象的
本文通过对小提琴跳弓演奏技巧的分析和研究,以及跳弓在独奏利乐队演奏中的不同运用,对小提琴在乐队中跳弓技巧的运用进行了较为详细的剖析和阐述。文章以小提琴跳弓技巧的定