【摘 要】
:
随着全球经济一体化的迅速发展,中国对外交流在深度和广度上显著提高,中国丰富的餐饮文化享誉世界。清真餐饮作为餐饮文化的重要组成部分,在“一带一路”政策的推动发展下,备受外国友人的关注。因此,清真菜名翻译的重要性和规范性日趋重要。 翻译并不是简单的信息处理和语言转换,而是一项重要的跨文化交际活动,清真菜名翻译更为如此。每个清真菜名作为独立的文本,除了包含基本的信息,更蕴含着丰富的穆斯林文化知识、深厚
论文部分内容阅读
随着全球经济一体化的迅速发展,中国对外交流在深度和广度上显著提高,中国丰富的餐饮文化享誉世界。清真餐饮作为餐饮文化的重要组成部分,在“一带一路”政策的推动发展下,备受外国友人的关注。因此,清真菜名翻译的重要性和规范性日趋重要。
翻译并不是简单的信息处理和语言转换,而是一项重要的跨文化交际活动,清真菜名翻译更为如此。每个清真菜名作为独立的文本,除了包含基本的信息,更蕴含着丰富的穆斯林文化知识、深厚的民族风情和特色。因此成功的译文应该说明菜品的烹饪方法、原料、口感等基本信息,还应引起英语语言消费者的兴趣,实现宣传中国清真饮食文化的目的。
本文以功能翻译理论为理论框架,收集了大量清真菜名中英文翻译样本,采用文献回顾、对比和数据分析方法,归纳总结出清真菜名英译中的问题并分析产生英译问题的原因。根据理论框架的指导和清真菜名的特点,提出三种主要翻译策略:直译、意译和音译加注释。通过本研究,希望为规范菜名英译提供参考,促进中国餐饮文化和旅游业的发展。
其他文献
随着中国经济的迅速发展,教育被人们更加重视。目前中国已经成为美国最大的留学生生源国,每年有数十万的中国学生到美国求学深造。对于来美国的中国留学生来说,在新的文化环境中生活需要他们去攻克语言障碍,适应差异文化中的交际规则,社会习俗,当地规范,生活习惯等,这对他们来说无疑是一次既具挑战又面临压力的经历。 而在如今的数字化时代,基于互联网技术的社交媒体的快速发展极大地改变了跨文化的交流方式。通过使用社
伴随着互联网科技的快速发展,多模态话语分析已经扩展到诸多领域。研究对象也已经从语言文字扩展到音乐、图片等多种社会符号系统。从上世纪90年代末,在线购物迅速崛起。艺术博物馆在线商店因其艺术本能与商业延展性走进了笔者的研究视野。通过对前人研究的了解,相对于在线商店网站的研究,艺术博物馆在线商店还是一个崭新的领域。相对于博物馆网站的研究,其在线商店网站也未被涉及。本文试图通过系统功能语言学——多模态语篇
在经济发展日新月益,全球化趋势越发明显的今天,英语作为国际用语,在中国公司的对外宣传和传播中起着极其重要的作用。与此同时,环保公司在保护地球环境,造福人类的道路上逐渐获得更多的认同和重视。在国内,众多环保公司都已认识到国际化的大趋势,纷纷设立英文版本的网站,以寻求更多的国际合作机会。 本文选取绿色动力、启迪桑德等大型环保公司的网站作为研究资料,运用汉斯.弗米尔的目的论对中国国内环保公司的语言特点
随着改革开放的深入进行,中国经济迅猛发展,进出口贸易额逐年递增,国家综合实力极大提高。据数据统计,2017年中国已成为世界第一货物贸易大国,其中包括各种品牌的化妆品贸易。化妆品说明说作为一种特殊的“广告”,是生产者和消费者的“桥梁”,直接影响产品销量和企业利益。然而,化妆品说明书的译文存在种种漏洞,有碍观瞻,不利于品牌形象的树立,亟待解决。 目的论是德国功能翻译学派中极其重要的理论,也是一种较为
舞蹈是人类文化的重要载体,舞蹈流派的兴起和传播总与跨文化交际息息相关。而目前跨文化交际领域对舞蹈艺术的研究极少,舞蹈研究方面又鲜有跨文化视角的分析。本文以芭蕾大师巴兰钦推动下美国芭蕾在二十世纪的兴起为例,分析了文化继承、文化革新、文化传播和文化融合机制。美国芭蕾在俄罗斯流亡艺术家的推动下兴起并走向繁荣,是一个成功的文化融合的案例,充分展现了文化继承、文化革新、文化传播在一个艺术形式的跨文化发展过程
随着互联网技术的飞速发展,B2C跨境电子商务平台呈爆炸式发展。作为电子商务必不可少的一部分,退货环节对于消费者的购物满意度及其良性后续购买行为,对于电商平台的服务质量和业务拓展都有着极大的影响。因此,电商平台如何准确、恰当地表述其退货政策,显得尤为重要。 委婉,作为一种的语言交际策略,广泛地应用于各种交际之中。然而,迄今为止,关于委婉语的研究成果大多集中于礼貌原则、合作原则、关联理论等视角下,其
美国作为一个移民国家,其移民来到这个国家后会经历同化这一过程。在这个过程中,有的民族完全放弃了自己本民族的特色而被完全同化,有的民族则部分接受了美国的主流文化,同时也保留了部分自己的原文化特色和意识形态。早期的经典同化理论以白人的文化为主流文化,把美国社会比喻成大熔炉,意味着其他所有外来文化都会被主流文化所融化掉,而现在的美国社会更推崇“沙拉碗”这一比喻,里面的文化各有特色。华人移民在美国社会的人
在20世纪末,外语教学界有两种假设理论备受争议,一种是美国语言学家Krashen在1985年提出的输入假设理论,另一种是加拿大教授Swain在1992年提出的输出假设理论。在2008年,文秋芳教授对以上理论的不足提出了“输入驱动假设”理论。2014年,这个理论被校改为“输出驱动-输入促成假设”理论。同年,该理论被命名为“产出导向法”(POA)。产出导向法包括三个部分:一是教学理念,二是教学假设,三
文化内容是语言学习中不可忽略的一个要素,在英语教材编写中受到了越来越多的重视。本论文围绕这一主题,参考Byram的教材评估理论和Kachru的世界英语“三圈”理论,通过自建的中国大学英语综合教程教材语料库和作为参考的布朗语料库中的多项数值对比结果,对中国大学英语教材中文化内容的特征及分布进行研究。 本研究从十套2000年至2017年间出版的在中国大学英语综合教程教材中选取了374篇主课文作为语料
翻译作为一种跨文化信息传递行为,在漫长的历史中已经形成了比较成熟的理论体系和方法论。但是,目前大多数关于自然语言翻译的研究都是基于国内外语言学家和翻译家提出的翻译理论。随着科学与技术的融合、计算机的出现和逐步普及,信息量、信息的传播和处理速度等都呈指数增长,各学科间的联系也因此愈发深刻,跨学科研究成为时下的热点之一。 本文基于信息论中的信息熵相关概念和数学方法,探讨了信息熵理论在字幕翻译中的应用