论文部分内容阅读
本文以语用学中的社交语用失误为理论框架,以实际现场口译的转写和视频为分析对象,在不同的语境中剖析社交语用失误产生的背景和原因及其对交际的负面影响,一方面从理论上找出社交语用失误的特点和性质,另一方面从实际出发,为译者提出建议如何规避此类失误。所以本文在分析过程中,以两会记者招待会现场口译的视频和转写材料为载体,主要考虑其社交语用的特征,以便与语用语言失误区分。收集了2013-2015年两会新闻发布会上的交替传译资料进行案例分析,通过文献研究和理论思辨进行定性研究,分析社交语用失误在不同的语境下的情况,突出其语用交际特征,并区别语用语言失误。本文中的翻译语境可分为语言语境和社会语境。在语言语境下,分别从词语层面,句子层面和段落层面逐个分析社交语用失误的案例。从语言层面剖析社交语用失误,虽然其表现为言语失当,但是其失误所在并非语法结构和语言规则的违例,而侧重在该语言语境下对交际可能造成的影响;后者细分为文化语境和情景语境。社会语境下的社交语用失误则主要考虑说话者文化背景,宗教信仰,社会地位,扮演角色等非语言因素,探讨说话者的言语行为是否不和时宜。研究整理了社交语用失误的正反面案例,阐述了在不同语境下社交语用失误出现的原因和背景,并且有针对性的提出改善建议。研究发现,社交语用失误在语言语境和社会语境中都有发生,并且导致其发生的原因以及对交际所产生的影响会根据语境不同而不同。所以作者认为,社交语用失误主要在于其对交际产生的负面影响比如阻碍交际,产生误解或令受众感到困惑不解等等。针对这些问题,作者提出了相应的应对办法和建议来防止出现此类失误。