论文部分内容阅读
在全球化潮流的影响下,国际间的交流日益增多。具有不同文化背景的人遵循着不同的社会准则,使用不同的语言进行交流。语码转换作为一种独特的语言现象,引起了不同学者的关注。他们从各自不同的学科视角对该现象进行探讨,如会话分析、句法学、社会语言学、心理语言学以及语用学等。中国语言学者根据自己的研究目的和兴趣从日常会话、电影、课堂、文学作品、歌曲、网络聊天等不同渠道收集语料,并借助相关理论进行研究,为汉英语码转换的研究注入了新的活力,但以电视娱乐节目中的汉英语码转换现象为研究对象并不多见。本文以湖南卫视娱乐脱口秀节目《天天向上》中出现的汉英语码转换实例为分析对象,收集了从2011年5月27日至2012年6月1日共73期视频,并对其中出现的汉英语码转换进行了转写。主要采取定性研究的方法,以模因论、礼貌及面子理论和语言顺应论为理论框架,对汉英语码转换的产生、礼貌及面子在维护交际利益的作用以及交际双方如何顺应娱乐语境等进行分析。本文着重探讨两个问题:(1)该节目中出现的汉英语码转换使用者是如何受模因相关特性的影响,形成运用不同的语言进行交流的能力,即语码转换的能力?(2)在娱乐节目交际语境中,在礼貌及面子的影响下,交际双方如何借助语码转换这一语言手段来实现各自的交际利益?本研究发现:在娱乐节目这种特殊的动态语境下,语码转换是语言使用者根据不同的意识程度高度灵活地对语言使用进行选择的结果。说话人借助汉英语码转换,通过动态地顺应各种语境关系、顺应结构客体来实现不同的交际目的。本研究也说明了在娱乐语境下,语码转换有其对应的语用功能。本研究的分析结论有助于促进观众对娱乐节目中日益增多的语码转换现象的关注、更好的融入娱乐节目,也有助于观众进一步理解节目中出现语言转换的原因及功能。由于语码转换要求人们具有一定的双语能力,本文的分析对人们如何形成多样化的语言交际能力也有一定的参考价值,同时对人们如何利用语码转换来实现成功、有效的交流也有一定的指导作用。