论曹禺的话剧翻译与创作

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eclava
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
曹禺是中国近代最重要的戏剧家之一,被誉为“中国的莎士比亚”。在其辉煌的人生里程中,他翻译、创作了许多深受国人喜爱的话剧作品。其代表作话剧《雷雨》自问世以来已是家喻户晓、蜚声海外。由于曹禺译作及剧作的大力推动,中国的现代话剧得以在20世纪的中国文学沃野中落地生根、发扬光大。为什么曹禺的译作和剧作具有如此深远的影响力?多年来国内学术界对此做过许多研究,对我们正确认识曹禺的创作思想及作品特色起到了十分积极的作用。但学术界对曹禺的译作和创作之间的互动关系的研究却涉及甚少,因此研究该题目对于了解曹禺的创作诗学与翻译诗学有重要意义。本文从诗学的理论视角解读一代戏剧大师曹禺的话剧翻译与创作之间的互动问题。曹禺早期的创作影响了其话剧翻译,其话剧翻译又对其创作诗学产生了影响,二者有着密不可分的互动关系。目前对曹禺的研究大多集中在他原创的诸多优秀剧本上,而忽略了他的剧本翻译作品。其中《柔密欧与幽丽叶》虽是曹禺毕生翻译的唯一一部莎剧,却足以确立他作为译者在我国莎剧翻译史上不可替代的地位。勒菲弗尔认为,翻译中的诗学由两部分组成,一是文学技巧、体裁、主题、原型人物及象征标志等,二是文学的社会作用和意义。换言之,从宏观角度看,翻译中的诗学指其本身在文学领域甚至整个社会所起到的作用;从微观角度看,翻译中的诗学则指的是文学创作或翻译中使用的具体创作技巧、主题、人物等。本文即分别从宏观和微观两个层面分析译者所处时代的翻译诗学和创作诗学及两者之间的互动关系。具体主要以对曹译《柔密欧与幽丽叶》的翻译特点分析为例,首先从风格和语言两方面探讨曹禺的话剧创作《雷雨》和《日出》对曹译莎剧产生的影响,其次从主题和情节两方面探讨该莎剧翻译对曹禺话剧创作《家》的影响。从分析中得出的结论是:如果没有曹禺的话剧翻译和创作之间的互动和影响,也许《雷雨》就不会取得如此高的成就,莎士比亚的话剧也不会在中国的话剧舞台上如此大放异彩。
其他文献
随着我国经济的迅速发展,水利工程领域成为改善人民生活,保障人民生命财产安全的重要领域,而水利工程施工技术的发展与完善是提高水利工程质量的重要保障,本文通过对加强水利
漆画是近年来新兴的绘画艺术,在1984年第六届全国美展中,漆画被确立为独立的画种,至今仅有28年的时间。然而与漆画同源的漆艺却是一门古老的艺术形式,延续至今已有几千年的历
期刊
随着国内机场的发展,大型机场的对外综合交通枢纽正向大流量、综合型和集约化方向发展。如何规划和设计出高效便捷、快速集散的大型机场综合交通枢纽,增强城市对外联系和辐射
唐写本《新修本草》是极其宝贵的“同时资料”,从被发现起就成为医学界、植物学界的研究热点;而语言文字学界尚未对该语料给予关注,对该书进行专项词汇研究的成果更是至今未有
目的采用Meta分析的方法系统评价阿托伐他汀与瑞舒伐他汀治疗2型糖尿病合并血脂代谢异常患者的疗效对比。方法通过检索CNKI、万方数据库、VIP、CBM及Pub Med数据库,收集阿托
言语互动是语言的一个基本属性。巴赫金认为,所有言语交际,无论是书面还是口头形式的,都是对话的。在博客时评中,.这种对话性反映在博主在构建语篇时从语言网络系统中选择不
山药是一种食药兼用的作物。据报道,山药中的类激素——脱氢表雄酮(DHEA),具有抗衰老、抗致癌、抗肥胖症、抗糖尿病等功效。本研究收集河南、福建、山西、江西等地的41个山药
关联公司作为一种商事组织的联合,不同于单一公司而具有自身的特殊性,二者最大的区别就在于关联公司之间存在控制或重大影响关系。这种存在于关联公司之间的控制或重大影响关
奥运会是世界体育界四年一次的盛事,奥林匹克文化是其最为独特的一个部分。在奥运会筹备与召开期间,人们除了关注主办国的奥运场馆等相关设施的建设与各国运动员的赛前准备状
仙桃方言属北方方言中的西南官话。本文以仙桃方言封闭类词为研究对象,主要使用变换、比较、分布、语法特征等分析法和归纳、演绎等推理法,从语义、语用、词法、句法等方面进