论文部分内容阅读
随着教育的不断进步,早期教育已经引起人们越来越多的关注,因而人们对该领域翻译的需求量也逐渐增大。作为一种特殊而又重要的文体,无论在词汇还是在句法结构等各方面都有着自身特别的地方,这要求译者了解该文体特征,了解它的主旨,并熟悉相应的翻译技巧和原则,并灵活地将之运用到翻译实践中去。本文主要以笔者自身所做的英语翻译的实践为例,即对翻译量达1万字以上的《向早期保育和教育的过渡:一种让学校为幼儿做好准备的国际视野》这一书籍的翻译实践进行总结分析,阐述研究报告英语的特点。本翻译报告分为三个部分:第一部分是导论,描述了本论文研究的背景以及意义,从整体上介绍全文的研究方案和步骤。第二部分为正文,分为三章:第一章首先描述了翻译任务的背景信息,其次介绍了该英语的特点,主要从内容、文体和功能这三个方面来进行分析总结,为后面进一步研究报告英语的翻译做好铺垫。第二章介绍了翻译的整个过程,包括译前准备、翻译过程以及译后相关事项。第三章通过实例分析,将翻译实例分成六类,如顺句操作、变词为句、句式重构、语义引伸、语义阐述、增删重组。例句总结出英语常用的一些翻译技巧,希望这些方法总结能对今后的研究报告英语翻译有一定的帮助,希望为今后避免出现类似的英语翻译错误提供一定的参考作用。第三部分是对翻译实践过程的总结,展望未来研究报告英语翻译之路,认为这一条路将越来越宽阔。