汽车模具公司口译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hzqingqingcao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中日两国在模具、电器、汽车等经济领域合作的不断深入,国内市场对于相关翻译人才的需求不断增加。为了今后能够做好相关翻译工作,提升自己的翻译水平,本人于2015年7月进入泊头市金键模具公司进行实习,从事现场口译工作。本次的翻译实践报告主要分为翻译实践任务描述、翻译实践任务过程、翻译实践案例分析以及翻译实践总结四部分内容。其中,翻译的主要内容是对设计部、编程部、质检部门人员的技术指导;每天巡视车间时的现场指导;会议翻译等。在口译实践过程中,主要遇到了以下几个问题:一、日语模具行业的专业词汇量过多;二、中国沧州泊头市员工使用当地方言;三、日方人员经常使用模糊性日语表达;四、日本专家说话时中日文混杂;五、车间的翻译环境过于嘈杂。针对上述问题,本报告中指出以下几点解决措施:(1)记忆专业词汇时,运用了图示法、中英日文对照记忆法和联想记忆法;(2)作为翻译方法,主要采用了直译法、意译法、加译法、减译法、逆译法等。此外,通过自己的日常积累,还总结出了灵活运用笔记、巧用图示和借助肢体语言等实用方法。本次的口译实践,使我不但加深了对日语翻译行业的理解,更在翻译技巧以及能力上有了质的飞跃,同时也使我认识到了自身的不足之处,明确了将来应当奋斗的方向。
其他文献
从2015年开始,我国企业海外收购出现井喷式的发展,其中民营企业表现尤为突出。在海外收购交易当中,民营企业往往会选择通过加杠杆的方式进行跨国收购,但是这种交易模式,对于起步较晚、发展短板多的民营企业来说,各个环节都存在较大的财务风险。而如何有效的规避这些风险,成为我国民营企业在海外杠杆收购中不得不面对的问题,也是我国学术界经常探讨交流的一个话题。因此,本论文研究的重点在于分析民营企业海外杠杆收购中
童话属于儿童文学范畴,并且是儿童文学中十分重要的一个体裁。童话作品大都由一个个充满想象思维与形象塑造的人物构成,着重从儿童角度反映社会生活,深受儿童的喜爱。中国从
众所周知,每种语言都存在着大量的近义词或者类似表达。当然,日语也不例外。而且,由于日语的书写方法的多样性等原因,可以说日语中的近义词比其他语言更多。其中,在现代日语
本文是一篇关于“马来西亚国家可再生能源政策与行动计划”(节选)英汉翻译的实践报告。该计划是马来西亚能源、绿色科技及水源部(KETTHA)在参加第三届中国—东盟技术转移与创
近年来,语码转换是双语认知研究的热点问题。语码转换(Grosjean,1992)是指双语者在两种或多种语言之间转换的过程。而语码转换代价(Kolers,1966)则是指双语者从一种语言转换
伴随现代测绘科学的快速发展,测绘工作的信息化使得我国测绘学发展逐渐迈进全新的发展时期。期间数字地球概念的提出不仅使得测绘效率得到大幅度提升,且现代测绘技术发展也取