【摘 要】
:
在中日口译·笔译中,需要时常留意中日语言差异。为了应对这样的差异,许多先行研究提出了一些口译·笔译方法及注意事项。本研究的研究目的是,通过交替传译的实验,考察口译初
论文部分内容阅读
在中日口译·笔译中,需要时常留意中日语言差异。为了应对这样的差异,许多先行研究提出了一些口译·笔译方法及注意事项。本研究的研究目的是,通过交替传译的实验,考察口译初学者与专业口译的口译效果及译文特征,由此,为口译初学者提出一些有针对性的口译训练方法。本研究的交替传译实验对象,由10名口译初学者(均为口译专业研究生新生)和3名专业口译组成。实验材料选用5分钟左右的中日广播录音各一段。收录各个实验对象的中日·口中交替传译录音,并将其文字化。本研究通过算出各实验对象的信息保存率和口译时间,比较口译初学者和专业口译的口译效果。并通过冗杂性,明示化,直译等角度分析口译初学者和专业口译的译文特征。从口译效果来看,口译初学者和专业口译的平均信息保存率分别为52%和80%,由此可以看出口译初学者的信息丢失很大。日译汉中,专业口译的信息保存率为71%,口译初学者仅为44%,并且各个初学者间的有一定差异。口译初学者的母语均为汉语,由此可以推测口译初学者的日语听解能力尚且不足。此外,从平均译出时间来看,专业口译用了1.3倍原录音时间,口译初学者用了1.7倍,比专业口译多用了0.4倍的时间,信息量丢失却比专业口译多出了28%。而且,专业口译的译出效率(1秒译出的有效信息量)是口译初学者的2倍。从译文特征来看,首先,口译初学者和专业口译的译文中均发现了惯用口头语,重复,订正,连接这4种形式的冗杂语。通过观察这些冗杂语,可以发现,专业口译比口译初学者相比,能够巧妙地进行订正。口语初学者则容易拘泥于个别单词,没有从整体把握原文。另外,汉译日中,口译初学者几乎没有使用明示化的口译技巧,找不到合适的译语时较多地使用了直译的口译技巧,由此可以推断口译初学者的日语组织能力较差。综上可知,口译初学者在一定程度上已经有意识地开始利用口译技巧,但与口译相关的听,说等基础能力尚且不足。因此,希望今后口译初学者在口译训练中应加强复述,快速反应,提炼总结的练习。
其他文献
针对当前海图制图综合中岛屿手工选取作业效率低,选取结果受制于作业人员业务水平和工作态度等不足,提出了一种基于影响域的岛屿自动选取方法。首先,分析了群岛选取的一般原则、方法、步骤;然后,引入影响域这一概念,通过定义岛屿影响域,创建了岛屿影响域模型;最后,设计了影响域覆盖范围最大的轮次选取规则,实现了岛屿的自动选取。实验结果表明:该方法实现了岛屿的自动选取,且选取结果的优劣与影响域的半径设置有关。
有序用电综合决策模型的构建和具体应用不仅能够对电力资源起到良好的优化作用,而且还能够避免出现网络阻塞等现象,对电网运行的安全性和稳定性、经济性提升而言,具有实质性
本文通过对远程教育和教育技术定义的剖析,分析了远程教育与教育技术的密切相关和所起的重要作用,并进一步论述了教育技术对远程教育在基本理论方面、课程开发方面、学习者学习
本篇翻译实践报告以芭芭拉·奥克利的作品《数字思维》为翻译材料。芭芭拉·奥克利是奥克兰大学的工程学教授,世界第三大大型开放式网络课程的创始人。在她的诸多著作中有一
当前的中国需要有符合自身发展的主流价值观来主导、引领、团结各方,形成合力,而创作主旋律文化作品,就是我们弘扬国家主流价值观的重要途径之一。彰显国家形象、突出爱国主
本文主要是对车辆的制动系统故障(104阀、单元制动缸、闸调器、远心集尘器、制动软管、折角塞门、制动管路等)进行综合的分析研究,然后提出合理的故障解决方案。
马鞍山长江公路大桥左汊主桥北边塔塔座为大体积混凝土,为防止出现温度裂缝,施工中采取了合理分层、双掺技术、内散外蓄、温度应力监测等温度控制措施,有效地控制了混凝土的
作为社会管理工作的深化,社会治理是政府管理社会系统的一种新探索,体现了政府的自我完善和进化,所以要认识到社会工作中社会治理结构进化的重要性.因此,必须要认识到社会治
电视综艺节目成为当前电视媒体争夺收视率和关注度的重要阵地,而对于新媒体环境下网络媒体的井喷与发展,电视综艺节目同样面临发展窘境。面对缺乏原创性、同质化、过度娱乐化
贞观年间,农业灾害不断,水、旱灾尤甚。如何有效救灾,成为当时刻不容缓需要解决的问题。本文以贞观年间农业救灾举措为考察对象,从省身思咎、物资救助、疾疫救治三方面,探究