罗杰·贝尔理论框架下以系统功能语言学为视角本文作者建立的语旨分析模型及此模型在笔译中的应用

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hudaxia110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在《翻译与翻译过程:理论与实践》这本著作中,罗杰·贝尔对语旨进行了定义和讨论,本文正是以罗杰·贝尔语旨相关理论为框架对语旨展开了研究。同时,本文也从系统功能语言学的角度对罗杰·贝尔的理论进行了反思,并结合大量独特实例来考证语旨、语旨参数以及它们在翻译中的作用并给出了自己的观点。本文提出译者应该对语旨的各参数保持应有的灵敏度,要根据语旨各要素的变化来调整自己的翻译策略,在忠实信息发出者的前提下把圆满地完成交际任务作为首务。为了使译者能够准确地把握源语中信息发出者和接受者的身份以及他们之间的关系,也为了帮助译者在翻译过程中能忠实地移植信息发出者和接受者的身份以及他们之间的关系,作者致力于且成功地在罗杰·贝尔的相关理论下建立了一个简单实用的语旨分析模型,并命名此模型为语旨分析模型1。此语旨分析模型还兼有帮助译者评估自己是否成功的实现了源语和目标语间语旨移植的作用。本文作者自建的这个语旨分析模型1主要分为三个部分,最核心的部分是信息流动分析模型,另外两部分是即时与永时关系分析,还有情态、基调调整及语旨参数移植分析。在语旨分析模型l里,作者沿用罗杰·贝尔“信息发出者”和“信息接受者”的概念的同时,引进了“信息中介”这一新的概念,并通过这一概念把虚拟世界和现实世界联系起来,比如它把现实世界中的读者和作者与作者建立的虚拟世界里的人物连接起来,把不同层次的语境桥接起来。同时,语旨分析模型也把信息发出者,信息传递渠道和信息接受者通过语旨的贯穿起来,把信息流动过程分析,永时关系和即时关系分析与源语分析结合起来,把情态和基调调整、语旨参数分析与源语靶语间的转换结合了起来。总之,本文主要完成的任务分两大部分,一部分是罗杰·贝尔理论在翻译实践中的应用,一部分是罗杰·贝尔语旨相关理论的创新。在本文的论证分析过程中会大量用到例证法,同时还会涉及到比较法、数据统计法、图表法、归纳法等的佐助。
其他文献
以2个耐热性不同的水稻品系N5和特青(TQ)为材料,在苗期对室内盆栽的2.1叶龄的水稻幼苗进行7 d的40℃高温处理,并测定水稻幼苗株高、干重、叶色、脯氨酸、丙二醛含量及电导率
利用SILVACO软件的两个组件ATHENA和ATLAS对SAM结构雪崩光电二极管分别进行工艺仿真和特性研究.利用ATHENA模块得到器件的掺杂浓度分布和掺杂区域隔离.利用ATLAS模块对ATHENA
游荡原本意为无目的地闲逛,也并非是现代社会的独创性概念,但是在十九世纪和二十世纪初,当行走从一种单纯的物理性运动变为一种生活方式的时候,游荡也被赋予了新的含义。游荡者
针对传统半桥LLC拓扑只在谐振点附近建模来进行变压器原边零电压开通(ZVS)条件分析,并以此设计谐振腔参数,导致LLC宽范围工作时其余模态不能保证一次侧MOS管零电压开通(ZVS)
出生于特立尼达和多巴哥的作家奈保尔,受到印度文化、西印度群岛文化、英国文化的多重影响。其作品多关注前殖民地的社会和历史。作为20世纪最杰出的作家之一,奈保尔因其具有
学位
张爱玲(1920年一1995年)是20世纪中国现代作家界一颗璀璨的明珠。她的作品洞察人性,语言犀利,《金锁记》是张爱玲最受读者欢迎的作品之一,也奠下她在现代文学史中重要的地位。张爱