【摘 要】
:
高等学校在规模不断扩大的同时,高校领导干部在权力运行和行政管理的过程中人员腐败、管理不善等问题层出不穷。经济责任审计的相关规定陆续出台要求中央和地方审计机关不断创新改革高校审计理念,使得审计“免疫系统”功能得到充分发挥。目前任中经济责任审计的理论与实践研究尚处于摸索和经验总结阶段,任中经济责任审计质量概念界定有待完善,审计质量影响因素的现有理论一方面是对不同影响主体的细化研究力度不够,另一方面是高
论文部分内容阅读
高等学校在规模不断扩大的同时,高校领导干部在权力运行和行政管理的过程中人员腐败、管理不善等问题层出不穷。经济责任审计的相关规定陆续出台要求中央和地方审计机关不断创新改革高校审计理念,使得审计“免疫系统”功能得到充分发挥。目前任中经济责任审计的理论与实践研究尚处于摸索和经验总结阶段,任中经济责任审计质量概念界定有待完善,审计质量影响因素的现有理论一方面是对不同影响主体的细化研究力度不够,另一方面是高校校长这一主体还缺乏具有针对性、系统性的研究,这就使得高校校长审计实践活动的审计质量问题备受关注。针对上述问题,本文在对现有文献进行深入探析和总结的基础上,对任中经济责任审计质量概念进行了剖析与充实,结合M大学校长任中经济责任审计的案例分析,对高校校长这一主体上存在的任中经济责任审计质量问题和影响因素开展了针对性、深入性地研究。通过研究,笔者对任中经济责任审计质量概念进行了重新界定,发现M大学校长任中经济责任审计质量在制度上和执行上仍存在问题,这对审计目标的实现程度和审计效用的发挥程度产生了不利影响,所以针对高校校长这一主体,优化任中经济责任审计质量提升的建议可以从提高意识层面、强化运行效果层面和保障实施层面要求不同的影响主体做出匹配性行动。本论文充实了任中经济责任审计质量概念研究,丰富了任中经济责任审计质量中问题影响主体的细化研究和研究主体的多样化研究,也为高校校长任中经济责任审计实践提供可借鉴的审计质量提升实施机制。
其他文献
本翻译项目由两个部分组成:第一部分是翻译报告,报告回顾了整个翻译过程并详细阐述了翻译过程中所采用的翻译方法。该报告共分为四个部分:简介、翻译理论指导、翻译方法以及结论。第二部分包括所选原文及其对应译文。原文文本节选自题为《欧洲文明的拂晓》的历史著作,该书作者名为格里菲斯·哈特韦尔·琼斯,是一名威尔士学者且曾担任英国国教牧师。作者在本书中对希腊和罗马文明的形成和完善进行了深入的研究,以此生动描绘了欧
本翻译实践报告是以日本内阁府在全国范围内进行的《社会意识舆论调查》为文本完成的。《社会意识舆论调查》由日本内阁府自1969年起在全国范围内进行,目的是把握公众意识的基本趋势和公众对政府重要政策的认识,笔者从中选取平成26年(2014年)的内容进行翻译。通过本次实践,不仅可以提高翻译和分析调查报告的能力,还可以加强民间交流、为相关领域的研究提供文本支撑。本实践报告基于功能对等理论,对词汇和句子的翻译
《中华人民共和国个人信息保护法》于2021年11月1日起正式施行。中国的《个人信息保护法》仍处于初步施行阶段,还需要在之后的社会发展过程中不断进行完善。与中国不同,日本的《个人信息保护法》比中国要早施行将近16年,并且这16年来,该法律不断被修改、完善。2020年《日本个人信息保护法》再一次进行了修改,并于2022年的4月4日开始正式实施。本实践报告首先介绍了笔者在机器翻译+译后编辑的模式下对《日
新时代的背景下,网络游戏发展迅猛,各类网络游戏层出不穷。游戏作为文化传播的一种形式,逐渐成为越来越多人的娱乐消遣方式。在日益激烈的国际竞争中,国内游戏想要成功走出国门,游戏本地化就显得越发重要。国内各类游戏中,仙侠游戏是非常具有中国特色的一种游戏类型,其中包含着诸多中国传统文化,也是我国传统价值观的体现。仙侠游戏经过多年的发展,在国内也出现了许多精品,仙侠游戏的本地化是对外传播中国文化的“利器”,
“信”“忠实”的翻译评判标准在早期佛经翻译中已有提及,直到现在也被用作评价一部作品的主流标准。是否忠实于原文,成为了评判一部译作是否成功的重要因素之一。21世纪初,依靠这一标准翻译界兴起的为与原作竞争而任意删改原作之风得到遏制,翻译在良好的风气下得到了长足的发展。在西方描写学派、文化学派、解构主义等翻译理论的兴起冲击翻译的“忠实”观点之前,翻译活动基本都以准确传达原文为己任,促进了文化的交流和发展
背景知识的积累在高中生的阅读理解学习中占据着至关重要的地位。有研究表明如果在英语阅读教学中融入背景知识理解,学生的阅读水平和阅读理解力将得到极大的提高,换言之,学生在语言技能方面的不足可以通过背景知识导入来弥补。目前传统高中英语阅读教学方式仍耗时耗力但收效甚微,那么在阅读课堂上应如何最大限度地发挥背景知识导入在学生阅读学习中的作用来改善上述情况呢?如何针对不同程度的学生因材施教?基于此,本研究提出
本篇实践报告的撰写基于笔者对剑桥自然保护计划(CCI)2021年网络研讨会所做的模拟交替传译,报告重点关注笔者在口译过程中由于精力分配失衡所致的信息缺失问题并提出应对策略。由于发言存在部分信息密度高、逻辑隐含、以及笔者不熟悉某些专业术语表达等情况,导致笔者的精力分配失衡,在听辨、记忆、笔记之间缺乏协调,从而导致口译中的部分信息缺失。在吉尔精力分配模型的指导下,笔者详细分析了信息缺失的成因,并提出了
美瞳系角膜接触镜的一种,属第三类医疗器械。近年来,美瞳产品需求日益倍增,但众多消费者并没有建立“美瞳属于医疗器械”的认知。美瞳产品经营者从业资质不明、经营不规范等问题不断显现,致使公共利益受到侵害,检察机关厘清医疗器械产品经营公益诉讼所属领域后,以公益诉讼职能切入,转换调查思路,借助调查问卷等方式取证,督促行政机关依法履职,推动溯源治理,助力小微企业合规经营。
语言不仅是国家间沟通交流的工具,也是各国文化的载体和外在表现。在进行贸易往来过程中,语言差异起到了类似贸易壁垒的作用。随着经济全球化的深入发展,世界各国在贸易领域竞争加剧,文化产品由于具备低能耗和高附加值的特点,受到各国的广泛重视。随着RCEP协定的签署,各国发展区域内文化产品贸易迎来巨大发展机遇,因而在RCEP背景下探讨各国语言的总体差异水平对文化产品贸易的影响,具备较强的现实意义。基于此,本文
大数据技术的应用,可帮助制造企业实现成本核算智能化、成本数据监控动态化、成本绩效评价可视化,为制造企业成本管理转型升级带来了契机。但由于部分制造企业对大数据技术缺乏正确认识,使其应用范围窄,内部接受度较低,新旧模式过渡难,难以真正作用于成本管理。基于此,本文针对大数据时代制造企业成本管理展开探讨,并结合自身工作经验与专业知识,提出改善建议。