论文部分内容阅读
以色列著名学者伊塔马·埃文-佐哈尔于20世纪70年代提出了极具影响的多元系统理论。这是一种描述性的、功能性的、系统性的新的翻译研究方法。它给翻译研究提供了新的视角。从多元系统论的角度出发,把翻译活动置于宏观的社会、历史背景中进行研究。使翻译研究的范围扩大到文本之外的广阔空间。从而丰富了翻译研究的途径。
本文运用多元系统理论的一些重要观点和假设,对中国清末民初的小说翻译作了历史的、动态的描述。本文分析了中国当时的翻译小说在中国文学多元系统中的不同位置对当时小说翻译活动的影响。讨论了此时期内翻译小说的价值和作用。尽管当时的小说翻译中存在着许多偏离原文的地方,它仍然给中国当时的文学意识形态和本土小说带来了巨大的影响。最后得出结论:多元系统理论是一种新的有效的翻译研究方法。多元系统理论扩大了翻译研究的范围。