【摘 要】
:
该报告为一篇以英译汉为主的交替传译实践报告。译者受广西大学国际教育学院委托于2017年10月15日至16日承担了广西大学与美国中田纳西州立大学教育合作会谈的陪同口译和交替
论文部分内容阅读
该报告为一篇以英译汉为主的交替传译实践报告。译者受广西大学国际教育学院委托于2017年10月15日至16日承担了广西大学与美国中田纳西州立大学教育合作会谈的陪同口译和交替传译任务。广西大学和美国中田纳西州立大学是两所教学质量优秀、办学历史悠久的大学,两校的教育合作已经持续了6年,译者非常荣幸能够帮助双方取得新的合作成果。译者在这次教育会谈交替传译中积累了经验和技巧,并希望以该口译实践为契机,结合其多年的英语学习经验,从认知语言学的角度对该口译实践进行分析,希望对想要从事英语相关职业或者英语翻译专业的学生有所帮助。该报告共有五个章节,包括简介、译前准备、认知语言学指导下的案例分析、翻译质量评估和结论。译者认为,口译的基础是语言,语言习得研究对于翻译研究和教学至关重要,因此译者将认知语言学作为研究翻译的重要视角。
其他文献
目的:比较经肛门全直肠系膜切除术(transanal total mesorectal excision,TaTME)和传统腹腔镜全直肠系膜切除术(Laparoscopic total mesorectal excision,LaTME)治疗直肠癌的
特里·坦皮斯特·威廉斯的《大地时刻:美国国家公园地形手记》是一部自然文学的散文合集,该书讲述了作者威廉斯和她的家人在美国十二个国家公园行走的经历。威廉斯本人既是一
二语习得研究者和教师都认为阅读是提高二语学习者二语能力和扩大外语水平的有效途径。词频是影响学习者词汇习得的关键因素。已经有许多研究探讨了关于词频对词汇知识习得的
从1998年开始,我国房地产市场开始货币化购房,初步实行房地产市场化。在这期间,各级政府为了实现不同层次、不同维度的目标,频繁地对房地产市场进行调控,但是由于调控方向不
吕必松(1996)指出“教材是课堂教学的基础和主要依据”,论文属于汉语国际教育的国别化教材专题研究,旨在总结西班牙本土教材《汉语》第一册(为行文方便以下简称《汉语1》)编写中汉字编排情况的经验与不足,为汉字教学提供教学建议。汉字学三平面理论是李运富教授提出的有别于传统“形音义”三要素的汉字学重要理论,他排除语言层面的字音和字义,将汉字的研究还原到文字层面,从形体、结构和职用三个平面对汉字进行研究。
为解决中航飞机股份有限公司在产品研制、生产过程中对各类知识的收集、管理、利用不足以及缺乏知识共享、操作指导手段等问题,本文从培训操作指导这一目的出发,深入分析本企
服务设计简单来讲就是以用户为中心的设计理念,其核心是用户的行为设计,相比较于产品设计关注人们处在某种场景中时,如何以产品功能为基点正确、流畅地帮助用户完成目标,服务
我国汽车制造业发展迅速,发动机技术和质量水平是影响汽车的关键因素。质量管理已成为了汽车工业生产经营活动中的重要环节,其质量管理水平对企业发展有着深远的影响。如何利
《红楼梦》作为四大名著之一,代表了古典小说创作的最高成就,是举世公认的中国古典小说巅峰之作,传统文化集大成者。小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾府的家庭
作者基于在“2017年中国-柬埔寨产能与投资合作论坛前中柬双方主持人会见”交替传译任务的完成情况,完成了此翻译实践报告,报告包括:译前准备、任务描述、案例分析、质量评估