论文部分内容阅读
随着中国经济国际地位的提高,中国与世界商贸活动日益频繁。商务谈判作为商贸活动的重要组成部分,发挥着更加关键的作用,这也使实现跨文化商务谈判的顺利完成成为一个具有现实意义的研究课题。语用失误作为和语言、文化及交际密切相关的因素,严重阻碍了交际的顺利完成,因此一直是学术界所重视的问题。自1983年Jenny Thomas首次提出语用失误这个术语以来,国内外众多语用学者从各个角度对此领域做了大量研究,并取得了显著的研究成果。本文以Sperber & Wilson提出的关联理论为指导,以熊学亮的认知语境理论为切入点,探究跨文化商务谈判的语用失误问题。作者认为,虽然语言语用因素会导致跨文化商务谈判的语用失误,但是社交语用因素根植于特定的文化中,对跨文化商务谈判产生更为重要的影响。本文将从认知语用学角度探讨跨文化商务谈判语用失误的表现和成因,并提出相应建议供谈判者参考,使其在跨文化商务谈判中游刃有余。通过分析跨文化商务谈判的语用失误,作者发现认知语境在跨文化交际中发挥着重要的作用。知识草案、心理图式和社会心理表征这三个认知语境变量对跨文化商务谈判中出现的语用失误具有极强的解释力。知识草案的错误选择,心理图式的意向突显以及社会心理表征的文化差异影响是造成语用失误的直接原因。针对跨文化商务谈判中的语用失误成因,本文提出三种减少和规避语用失误的建议。谈判者在谈判过程中应通过加强语言知识的储备和增强文化差异意识来提高语用能力,极力避免负语用迁移,尽量做到使自己与对手互享认知环境,并能正确选择认知语境这样,才可以使谈判达到事半功倍的效果。本文共分五章节。第一章为引言,第五章为结论。第二至第四章是本文的主体部分。第二章简要介绍了跨文化交际与商务谈判之间的关系、语用失误的定义和分类,并回顾了国内外此领域的研究成果。第三章是理论基础。首先回顾了关联理论的最佳关联原则;然后介绍了认知语境这一概念,并重点描述了认知语境的三个变量;最后本章指明认知语境的交际功能及其在明示—推理交际中的运作模式。第四章从语言语用失误和社交语用失误两方面具体分析失误实例,详细地说明了跨文化商务谈判中出现语用失误的原因,并提出了避免语用失误的策略。