【摘 要】
:
随着语料库语言学研究的兴起,许多语言学家开始利用语料库语言学的方法进行翻译研究。基于语料库的翻译研究大多围绕翻译的普遍性进行,其中研究最深入的是显化现象。Blum-Kulka最早在1986年提出了著名的显化假说,指出翻译过程会使译文相对于原文更加冗长,其表现形式为衔接方式的显化程度提高。不过,大部分的显化研究都是以印欧语系语言为主。对于翻译汉语,特别是非文学翻译汉语的研究相对较少。 本文以著名经
论文部分内容阅读
随着语料库语言学研究的兴起,许多语言学家开始利用语料库语言学的方法进行翻译研究。基于语料库的翻译研究大多围绕翻译的普遍性进行,其中研究最深入的是显化现象。Blum-Kulka最早在1986年提出了著名的显化假说,指出翻译过程会使译文相对于原文更加冗长,其表现形式为衔接方式的显化程度提高。不过,大部分的显化研究都是以印欧语系语言为主。对于翻译汉语,特别是非文学翻译汉语的研究相对较少。
本文以著名经济学著作《国富论》的两个汉译本为研究对象,自建对比语料库,利用语料库工具对条件、因果、转折三类连词在原文和译文中的数量及其翻译转换过程进行了研究,旨在验证显化假说在经济学著作这一文体的英汉翻译过程中是否合理。本文从语际显化和语内显化以及不同译者三个角度,通过对比英文原文和两个译本,以及对比两中文译本与同一译者的原创经济学著作,对连词的显化程度进行量化研究,并尝试解释存在差异的原因,进而丰富以往对显化的研究成果。
通过对语料库所得数据的分析,本研究得出以下结论:1)在语际对比角度,通过对比英文原文和两个译本中的连词数量,笔者发现,在经济学著作英译汉中整体上出现了明显的连词显化现象。2)在语内类比角度,两个中文译本中的连词频数均大大高于原创中文经济学著作。通过对数似然性检验,笔者发现语内类比显化高于语际显化。3)通过对比两个中文译本,笔者发现,两译本中的连词频率稍有差异。
本研究验证了柯飞(2005)关于翻译中的显化的影响因素的相关研究。经过分析,笔者认为:除了语言系统差异、文本类型和社会文化因素外,“仿译”和“译者因素”是经济学著作中连词显化现象突出的影响因素。
其他文献
隐喻与明喻的研究在国内外已经很多,但采用实证方法尤其是眼动方法研究的还非常少。因此,本文采用眼动实验方法,探索中国英语学习者对英语中有“like”的明喻句子和无“like”的隐喻句子的认知过程,旨在观察中国英语学习者在二语习得中,对明喻与隐喻认知过程是否存在差异,以及与本族语者的认知过程是否存在差异,以期完善对隐喻与明喻的实证研究。 国外已有研究认为,英语母语者在加工明喻与隐喻时,会出现显著的“
当企业因言行不当受到指责时,通常会发布道歉信进行危机管理,化解困境,挽回其声誉,并重塑负责任的企业形象。在对企业道歉信的研究中,国内外学者多集中于从策略角度探究企业道歉信的效果,而忽视了其体裁结构与道歉效用之间的联系。 为探究企业道歉信中语步结构特征与言语效用实现的关系,本文选取“美国顾客满意指数”所涉及12家航空公司的65篇道歉信作为研究对象,在Swales(1990)和Bhatia(1993
本文以框架理论为基础,选取《中国日报》、《每日问询报》和《纽约时报》2016年7月12日至8月12日期间对南海仲裁案裁决的报道为研究对象,从消息来源、报道框架以及报道倾向性等方面展开分析,研究中美菲三国主流媒体对仲裁案裁决的构建方式及差异。通过对345篇新闻文本进行内容分析,本研究发现三家报纸最主要的信源均来自于政府。其次,《中国日报》较多引用专家信源,而《每日问询者报》则较多引用仲裁庭信源。在框
法国单亲家庭数量众多,其中多为单身母亲和子女组成的家庭。法国政府一直关注着这一弱势群体,从1976年起开始设立单身父母专项补贴。随着四十几年来的不断发展和完善,法国逐步形成了经济援助、税收优惠、服务机制和设施三位一体的单身母亲保障体系。本文综合运用文献研究和数据分析的研究方法,试图对法国这一体系进行较为全面和系统的研究。 首先,论文介绍研究背景,对法国单身母亲的现状进行介绍,并综述国内外学者对法
退休制度是衡量一个国家社会福利的重要指标之一。作为典型的高福利国家,法国早在17世纪就设立了退休制度:1673年,路易十四的财政大臣让·巴蒂斯特·科尔贝尔(Jean-Baptiste Colbert)为因工伤而失去工作能力的皇家海员们设立了养老基金以保障他们的晚年生活,海员退休制度也因此被视为法国最早的退休制度。在随后近两百年里,这种退休制度却仅只是某几个行业的特权,法国特殊工种退休制度由此而来。
成长小说是描写未成熟的主人公在迈向成人世界的过程中,经历种种磨练后,认识到自我主体性的心路历程。早期,成长小说多以男性成长叙事为主,进入九十年代,随着女权运动和女性解放思潮在亚洲的蓬勃发展,女性成长主题开始受到中韩两国文学界关注,大量女性作家纷纷涌入文坛,以研究女性成长为主题的小说逐渐繁荣发展起来。 女性成长小说关注和审视现实生活中女性人物的生存现状,探索摆脱女性困境的出口,展现女性主体意识的觉
本论文以韩国作家李清俊的《西便制》和中国香港作家李碧华的《霸王别姬》为比较研究的对象,以精神分析学说的相关理论为基础,分析两部作品中的人物形象和两位作者的创作动机,从而更加深刻地理解作品和作者。弗洛伊德的人格结构理论中将人格分为本我、自我、超我三个层次,无意识与意识的交织,三大人格的矛盾形成了人的行为方式;艺术升华说解释了艺术在解决人格本我与自我矛盾中所发挥的独特调节作用;文学升华说解释了作者和作
在笔者10年的英语口语教学生涯中发现,许多学生虽然具备一定的英语词汇,却无法自由地表达自己的想法,因为他们产出性词汇知识十分落后。词汇习得效率低,产出性词汇量不足,接受性词汇处理不够深入,词汇记忆保持效果差等问题一直困扰着广大学生和教师。此前研究结果大多表明了语言输出在二语习得过程中的重要作用,但前人研究中对将接受性词汇通过互动活动的方式转化为产出性词汇习得的影响的研究甚少。 因此,基于Swai
《无声告白》是当代美籍华裔作家伍绮诗的代表作品。《无声告白》定位于70年代的美国华裔混血家庭,作者用精妙的叙事手法揭秘了家庭中最受欢迎的女儿莉迪亚的死亡之谜,反映了在社会大背景下人的身份危机和痛苦抉择。 论文分为五个部分。引言部分主要介绍作家伍绮诗及代表作《无声告白》,综述国内外对其作品的相关研究情况。第一章节借用叙事学关于物理空间叙事的相关理论概念,主要分析小说中主要人物,如詹姆斯物理空间的迁
随着经济的全球化,英语作为一门国际语言,在国际交流中十分重要。高职院校要努力培养新形势下既具有良好的职业素养又具有较强的语言实践能力的高素质技能型人才。因此,探索一种适合高职英语教学的方法是必要和迫切的。文秋芳教授的“产出导向法”为高职院校的英语教师带来理论支持和改革的希望。这一全新的教学理论能否融入到高职英语的教学实践中,有待实验的检验。 本文将“产出导向法”教学理论应用于高职英语教学实践,通