论文部分内容阅读
近年来汉学家受到越来越多国人的关注,诸多汉学家的作品被译成中文,在国内形成一股汉学热。安乐哲是其中著名的汉学家之一,由于他的主要研究对象是先秦儒家思想,与当今国内儒学重新受到关注的潮流正好相合,所以安乐哲的主要著作均有中译本问世,比如《<论语)的哲学诠释》、《期望中国——中西哲学文化比较》、《通过孔子而思》等等。《论语》是中国文化中首届一指的经典,对于《论语》的诠释著作可谓汗牛充栋,面对新近的汉学家的诠释,我们应该如何看待、如何理解这样的诠释?这正是本文选题的出发点。对于安乐哲的研究其实已有很多了,但是大多数的研究都是选取安乐哲的儒家经典英译为角度进行翻译的比较研究,或是对其中某一概念进行比较哲学的研究。但是本人认为这样的研究角度不能从根本上洞察安乐哲的学术思想。安乐哲为什么要研究儒家哲学?为什么要重新翻译儒家经典?他的译文的特色在什么地方?本人以为若要解决这些问题,必须从宇宙论的研究入手,因为无论哪一种哲学、哪一种文化,必须建立在一种宇宙论的基础之上,所以本文选择宇宙论作为研究的主题。安乐哲的学术背景是以杜威为代表的美国实用主义哲学和以怀特海为代表的过程哲学,而这两个哲学流派的基础又是20世纪物理学的新发展。安乐哲在此基础上,提出“情境化艺术”和“点域论”作为理解孔子思想的方式。然而从儒家自身的发展过程来看,它经历了从殷商时期“天道论”到西周时期“人道论”的变革,又经历了春秋时期“礼崩乐坏”的社会现实。从“巫”到“礼”,再从“礼”到“仁”。孔子的思想是对中国上古文化的总结,同时又是对上古文化的一次超越。一名研究者、翻译者在研究和翻译过程中,必然会将其自身的学术背景,以及各种主客观的历史条件带入其中。而一种文化的形成也必然有其自身形成的原因、发展过程和脉络特点。将这两方面逐一厘清找出,然后进行比对,进而做出一个判断。这将既有助于增进我们对汉学家的认识,也有助于我们对自身文化的理解。