论文部分内容阅读
关系从句是语言中具有递归功能的重要语法项目,在过去的五十年中,从不同角度对关系从句所做的研究在二语习得领域占有重要的地位。然而,由于汉语与英语之间存在着形式与功能上的差异,中国的二语学习者在习得英语关系从句时存在很多困难。研究者注意到,在接受了很多年的英语教育后,中国的二语学习者仍旧很少自觉地产出关系从句,不论是在口语中还是在书面语中。而在他们产出的关系从句中,很少有错误发生。一些研究者把这种低产出称为回避,并认为回避产生于两种语言间的差异以及学习者对可能发生的错误所产生的焦虑。回避是一种交际策略,如果适当使用会有助于交际的完成。但是,对回避的过度使用只会阻碍外语学习中对知识的扩充,甚至会导致中介语的石化现象。
与此同时,有一些反对者否认回避现象的存在,并且认为关系从句的低产出是因为学习者对相关知识的不熟练造成的。自从这个术语被提出来以来,这场争论就未停止过。本论文通过一系列验证性的任务证实了中国大学生书面输出中确实存在回避,并用收集到的数据来论证回避策略的分布情况。同时,作者提出了降低回避的有效措施,并在实验中使用和观察,为以后的研究提供了教育学启示和非常有价值的建议。
本研究所选用的受试来自于山西师范大学非英语专业一年级和三年级的两个班。研究包括的五项任务,分别在两次不同的时间实施测试。测试的顺序是:第一次进行没有特别要求的翻译和作文测试;第二次进行句子连接测试,有特殊要求的翻译和作文测试。两次测试的翻译内容一样,但是题目要求不一样。而两次进行的作文测试却有不一样的题目和不一样的写作要求。
句子连接和翻译测试中的试题都是作者在参阅了前人的研究和相关的语法书后自己设计的。根据名词性短语的可及性假说,要求回答的试题包含六种关系从句,分别是:主语关系从句、直接宾语关系从句、间接宾语关系从句、介词宾语关系从句,所属宾语关系从句和比较宾语关系从句。
作者批阅了受试的答卷并做了详细的记录,之后用百分数和社会科学统计软件包进行分析,试图得到在统计学上有意义的研究结果。分析的主要发现如下:
首先,大学生在关系从句的书面产出中确实存在回避,回避的频率受学习者水平和所考察从句的类型影响。
其次,各受试组在完成不同任务时得到的各从句类型的正确率顺序均不同,但是所有这些不同的正确率顺序都与名词性短语的可及性假说所预测的顺序有差异。
最后,语言迁移和学生的焦虑共同作用于关系从句的低产出。改变评分标准,或者在语法项目的练习中暂时忽略单词的错误,都会对相关的外语教学产生积极的影响。